Au niveau national, celui de l'élaboration des politiques nationales, des femmes avaient le rang de décideurs clefs au sein du Cabinet du Président de la Fédération. | UN | فعلى الصعيد الوطني، حيث توضع السياسات الوطنية، تحتل النساء مناصب مقرري السياسات الرئيسيين في ديوان الرئيس. |
Ce groupe œuvre en faveur d'une compréhension commune du problème de la corruption en Afghanistan et vise à intégrer l'appui fourni par la FIAS à la lutte anticorruption à l'action menée par des partenaires clefs au sein du Gouvernement afghan et de la communauté internationale; | UN | وتهدف فرقة العمل هذه إلى المساعدة على التوصّل إلى فهم موحّد لمشكلة الفساد في أفغانستان وإيجاد تكامل بين دعم البعثة لجهود مكافحة الفساد وبين الشركاء الرئيسيين في حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي؛ |
Ils appuieraient aussi les opérations intégrées de la Mission et collaboreraient avec des partenaires clefs au sein de l'équipe de pays des Nations Unies, en particulier avec l'UNICEF. | UN | وسيقوم هؤلاء الموظفون بدعم العمليات المتكاملة التي تقوم بها البعثة والتنسيق والتعاون مع الشركاء الرئيسيين في فريق الأمم المتحدة القطري، ولا سيما اليونيسيف. |
Les travaux commenceront par un examen approfondi de la comparabilité des définitions et des termes clefs au niveau européen. | UN | وسوف يبدأ العمل باجراء دراسة متعمقة لتمحيص قابلية المقارنة بين التعاريف والمصطلحات الرئيسية على الصعيد اﻷوروبي . |
Les commissions régionales et les équipes régionales du groupe des Nations Unies pour le développement demeurent des acteurs clefs au niveau régional, ce que sont aussi les mécanismes de coordination régionale. | UN | وتظل اللجان الإقليمية والأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من الجهات الفاعلة الرئيسية على المستوى الإقليمي، شأنها في ذلك شأن آليات التنسيق الإقليمية. |
De la sorte, ils jouent un rôle de premier plan dans l'exécution des stratégies du Département et le travail effectué par ses divisions pour atteindre des publics clefs au niveau local. | UN | وهي تشكل بصفتها تلك جزء لا يتجزأ من تنفيذ استراتيجيات الإدارة وعمل الشعب التابعة لها في الوصول إلى الدوائر المناصرة الرئيسية على الصعيد المحلي. |
Il est généralement reconnu que les décisions sont prises par un petit nombre d'acteurs clefs au cours de séances à huis clos, si ce n'est en coulisses. | UN | وثمة وجهة نظر سائدة على نطاق واسع، مؤداها أن قراراته تصدر عن حفنة من المؤثرين الرئيسيين في اجتماعات مغلقة، إن لم تكن خلف الكواليس. |
Le PNUE a joué un rôle actif dans la conception et la supervision de cette initiative, tout en fournissant simultanément des conseils techniques et un accès à des experts et des personnes clefs au sein de l'ONU. | UN | وقد أدى برنامج البيئة دورا نشطا في تصميم هذه المبادرة والإشراف على تنفيذها، في نفس الوقت الذي قدم فيه المشورة التقنية ودراسات تمهيدية للخبراء والأفراد الرئيسيين في الأمم المتحدة. |
La capacité du Groupe de s'acquitter de son mandat a cependant été fortement limitée par des conditions opérationnelles difficiles qui l'ont notamment empêché d'avoir accès à des zones importantes et à des interlocuteurs clefs au Darfour. | UN | ومع ذلك، فقد كانت قدرة الفريق في هذا الصدد، مقيدة بشدة بسبب البيئة التقييدية التي يعمل فيها والتي أسفرت عن عدم وصوله إلى المناطق الرئيسية والمحاورين الرئيسيين في دارفور. |
Il importe également de nouer des partenariats avec des acteurs clefs au sein de la communauté internationale, avec le système des Nations Unies, les institutions financières internationales, les donateurs, les organisations non gouvernementales (ONG), les organisations de femmes et de jeunes, les universitaires, la diaspora et le secteur privé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعد الشراكات بالغة الأهمية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمانحين والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المرأة والشباب، والأوساط الأكاديمية والمغتربين والقطاع الخاص. |
Le recrutement à des postes clefs au bureau mondial est en cours et, grâce à une campagne énergique de mobilisation de ressources, des accords de financement conclus avec d'importants partenaires ont permis de recueillir environ 50 % des fonds nécessaires. | UN | ويجري استقدام الموظفين الرئيسيين في المكتب العالمي وأدت الإجراءات الاستباقية التي اتُخذت لعمليات تعبئة الموارد إلى إبرام اتفاقات مِنح مع شركاء مهمّين في مجال توفير الموارد بهدف تغطية نحو 50 في المائة من الاحتياجات من الميزانية. |
En décembre 2013, le HCDH et le PNUD ont organisé un programme de formation à l'intention des membres de la Commission des droits de l'homme du Mozambique et de ses partenaires clefs au Gouvernement, pendant lequel ils ont présenté des exemples concrets des activités que les institutions nationales des droits de l'homme peuvent avoir en tant que mécanismes nationaux de prévention. | UN | 24- وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، نظمت المفوضية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً تدريبياً لأعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في موزامبيق والشركاء الرئيسيين في الحكومة، وعرض البرنامج أمثلة عملية لدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كآليات وقائية وطنية. |
L'UNICEF a également collaboré avec des partenaires clefs au sein des réseaux interinstitutions intéressant l'éducation dans les situations d'urgence et l'éducation dans le domaine du VIH/sida et au sein du Groupe de travail de l'initiative Éducation pour tous coordonnée par l'UNESCO. | UN | كما عملت اليونيسيف مع الشركاء الرئيسيين في الشبكات المشتركة بين الوكالات من أجل التعليم في حالات الطوارئ، والتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكذلك مع فريق العمل المعني بمبادرة التعليم للجميع التي تتولى منظمة اليونسكو تنسيقها. |
31. Les services d'information ont pour objet de renforcer le rôle du secrétariat dans la facilitation des flux d'information entre les participants clefs au processus de la Convention, en particulier les centres de liaison nationaux des Parties à la Convention ainsi que les autres organismes intergouvernementaux ou non gouvernementaux. | UN | 31- إن الغرض من خدمات الإعلام تعزيز دور الأمانة في تيسير تدفق المعلومات بين المشاركين الرئيسيين في عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، ولا سيما لجان التنسيق الوطنية للأطراف في الاتفاقية، فضلاً عن المؤسسات الحكومية وغير الحكومية الأخرى. |
30. Les services d'information ont pour but de renforcer le rôle du secrétariat dans la facilitation de la circulation de l'information entre les participants clefs au processus de la Convention, en particulier les centres de liaison nationaux des Parties à la Convention ainsi que les autres organismes intergouvernementaux et non gouvernementaux, dans leurs efforts pour appliquer les dispositions de la Convention. | UN | 30- إن الغرض من خدمات المعلومات هو تعزيز دور الأمانة في تسهيل تدفق المعلومات فيما بين المشاركين الرئيسيين في عملية اتفاقية مكافحة التصحر، ولا سيما مراكز التنسيق الوطنية للأطراف في الاتفاقية، فضلاً عن مؤسسات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية أخرى، فيما يبذلونه من جهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
L'évaluation avait pour but de mesurer le rôle et l'apport du PNUD du point de vue de certains résultats clefs au niveau des pays. | UN | 5 - كان الغرض من التقييم تقدير دور البرنامج الإنمائي ومساهماته في تحقيق النتائج الرئيسية على الصعيد القطري. |
La vingt-deuxième réunion des présidents s'est vivement félicitée d'avoir pu pour la première fois procéder à un échange de vues avec des acteurs clefs au niveau européen lors de sa réunion annuelle. | UN | 23 - رحب الاجتماع الثاني والعشرون للرؤساء بإمكانية التفاعل لأول مرة مع العناصر الرئيسية على الصعيد الأوروبي أثناء اجتماعه السنوي. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a mené des campagnes d'information, notamment dans les médias, pour sensibiliser le grand public et des personnes et des organisations clefs au niveau international à la situation des femmes incarcérées dans les prisons et les centres de détention israéliens. | UN | 52 - وأجرى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حملات للدعوة ووسائط الإعلام لتوعية الجمهور والشخصيات والمنظمات الرئيسية على الصعيد الدولي بأوضاع السجينات الفلسطينيات في السجون ومراكز الاحتجاز الإسرائيلية. |
Dans cette mesure, il faut de la patience et être capable de déceler rapidement les changements extérieurs favorables, qui ne relèvent pas de la Conférence mais des États clefs au niveau mondial ou régional. | UN | وفي هذا التقدير، يلزم التحلّي بالصبر واليقظة من أجل تحديد التغيرات المواتية في الظروف الخارجية، التي هي ليست مسؤولية المؤتمر بل الدول الرئيسية() على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
45. Les participants ont également suggéré plusieurs stratégies pour accroître la coopération, la coordination et la communication entre des initiatives et acteurs clefs au niveau international. | UN | 45- واقترح مشاركون أيضاً عدَّة استراتيجيات لزيادة التعاون والتنسيق والاتصال بين المبادرات الرئيسية والجهات الفاعلة الرئيسية على المستوى الدولي. |
Le programme visait également à renforcer les capacités techniques et institutionnelles des comités de développement des villages et des districts dans les régions du centre-ouest et de l'extrême-ouest en vue d'intégrer les politiques sur les changements climatiques et les mesures d'adaptation dans les politiques, institutions gouvernementales et processus budgétaires clefs au niveau local et à celui des districts. | UN | ويسعى البرنامج أيضاً إلى تعزيز القدرة التقنية والمؤسسية للجان تنمية القرى والمقاطعات في منطقتي الغرب الأوسط والغرب الأقصى لإدراج سياسات تغير المناخ وإجراءات التكيف في صلب السياسات والمؤسسات الحكومية وعمليات الميزانية الرئيسية على المستوى المحلي وعلى مستوى المقاطعات. |