"clefs comme" - Traduction Français en Arabe

    • رئيسية مثل
        
    • الرئيسية مثل
        
    • رئيسية منها
        
    • أساسية مثل
        
    Le Gouvernement est convaincu de l'emporter militairement sur l'opposition dans des zones clefs comme Alep. UN فالحكومة مقتنعة بأنها قادرة على حسم الأمر عسكريا ضد المعارضة في مناطق رئيسية مثل حلب.
    L'aquaculture s'est souvent développée sur des écosystèmes clefs, comme les mangroves et les marais lagunaires. UN وفي كثير من الأحيان، أقيمت تربية المائيات على نظم إيكولوجية رئيسية مثل المانغروف والمستنقعات.
    L'accent sera mis sur les investissements dans des secteurs clefs comme la santé, l'éducation de base, l'eau, l'assainissement, l'environnement et les changements climatiques. UN وسيؤكد على الاستثمار في قطاعات رئيسية مثل الصحة والتعليم الأساسي والمياه ومرافق الصرف الصحي والبيئة وتغير المناخ.
    Dans des domaines clefs, comme les déchets et l'eau, pour lesquels les gouvernements et le secteur privé dépendent grandement de l'administration locale pour assurer leur viabilité quotidienne, peu d'attention a été accordée à l'administration locale. UN وفي المجالات الرئيسية مثل النفايات والمياه، التي تعتمد فيها الحكومات والقطاع الخاص اعتمادا كبيرا على الحكومات المحلية من أجل البقاء ومزاولة شؤونها اليومية، لم تحظ الحكومات المحلية إلا باهتمام ضئيل.
    En fait, la lutte menée contre les cartels de la drogue a obligé le Gouvernement à détourner des ressources importantes de secteurs clefs, comme l'éducation, la santé et les transports, au détriment des populations pauvres et de la compétitivité globale de l'économie du pays. UN وفي الواقع، كان يتعين على الحكومة في معركتها ضد احتكارات المخدرات أن تحول موارد كبيرة من القطاعات الرئيسية مثل التعليم والصحة والنقل، على حساب الفقراء والقدرة التنافسية الكلية للاقتصاد.
    Deuxièmement, les demandes des pays en développement et nos propres données d'expérience et nos capacités de partage des connaissances qui ne cessent de s'améliorer, accentuent la concentration du PNUD en amont sur des domaines clefs comme le renforcement des capacités. UN وثانيا، فإن مطالب البلدان النامية وتطوير خبرتنا والتحسين المطرد لقدرة تقاسم المعرفة، هي أمور تشحذ تركيز اهتمام البرنامج الإنمائي الاستراتيجي في مجالات رئيسية منها تنمية القدرات.
    On a également entrepris de former des infirmières dans certains domaines clefs comme les soins intensifs, les techniques opératoires et la santé publique. UN وتم تدريب الممرضين والممرضات في مجالات أساسية مثل رعاية الحالات الحرجة، وتقنيات غرفة العمليات، والصحة العامة.
    Elle a également indiqué que malgré les progrès réalisés, on avait peu avancé dans des domaines clefs comme la prévention des violations graves des droits de l'homme et la mise en application pratique des connaissances et des informations en matière de droits de l'homme au niveau de la communauté locale. UN ولاحظت أيضا أنه على الرغم من التقدم المحرز، فلم يحدث سوى تحرك ضئيل في مجالات رئيسية مثل منع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والتطبيق العملي للمعرفة والوعي بحقوق الإنسان على مستوى القواعد الشعبية.
    D'importants investissements publics seront nécessaires dans des domaines clefs comme les investissements sociaux, les infrastructures de base, les transports, les communications, la production, le développement régional et le développement humain en général. UN وسوف يكون من الضروري القيام باستثمارات عامة هامة في ميادين رئيسية مثل الاستثمارات الاجتماعية والهياكل اﻷساسية وخدمات النقل والاتصالات واﻹنتاج والتنمية اﻹقليمية والتنمية البشرية عموما.
    La réalisation du Plan entraînera des changements dans des domaines clefs comme la justice, la facilitation du commerce et les infrastructures, ce qui devrait favoriser l'investissement privé, la croissance économique et la création d'emploi. UN وستتضمن الخطة إدخال تغييرات في مجالات رئيسية مثل العدالة، وتيسير التجارة والبنية التحتية، وهي تغييرات يتوقع أن تؤدي إلى زيادة الاستثمار الخاص والنمو الاقتصادي وتوليد فرص العمل.
    Dans les semaines à venir, des décisions devront être prises dans des domaines clefs comme le type d'enregistrement des électeurs, la démarcation des circonscriptions et le système électoral. UN وفي الأسابيع القادمة، سيلزم اتخاذ قرارات في شأن مجالات رئيسية مثل نظام تسجيل الناخبين، وتعيين حدود الدوائر الانتخابية، والنظام الانتخابي.
    Des tâches gigantesques doivent maintenant être accomplies concernant la réconciliation et le dialogue à l'échelle nationale, la réforme du secteur de la sécurité, la reprise économique et la mise en place d'institutions dans certains domaines clefs comme la justice, la primauté de droit et les droits de l'homme. UN وثمة مهام كبيرة أمامنا في ميادين المصالحة الوطنية والحوار، وإصلاح القطاع الأمني، والإنعاش الاقتصادي وبناء المؤسسات في مجالات رئيسية مثل العدالة وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    Les pouvoirs publics et la société civile dans les pays bénéficiaires peuvent donner des renseignements précieux sur la dynamique qui sous-tend des concepts clefs comme la prise en main des programmes par les pays. UN ويمكن أن تقدم الحكومات وأصحاب المصلحة من المجتمع المدني داخل البلدان المتلقية للمساعدة رؤية موضوعية بشأن الديناميكيات التي تشكل الأساس لمفاهيم رئيسية مثل الملكية الوطنية.
    L'existence de lois antidiscrimination efficaces dans des secteurs clefs comme l'emploi et l'éducation peut permettre d'atténuer les obstacles auxquels se heurtent les minorités dans leur lutte contre la pauvreté. UN وقوانين مكافحة التمييز الفعالة في قطاعات رئيسية مثل العمل والتعليم قادرة على تقليل العوائق التي تواجهها الأقليات في التغلب على الفقر.
    Elle coopère également avec ces pays en vue de l'adoption de mesures pratiques dans des domaines clefs comme le contrôle des exportations, la sécurité nucléaire et la formation en matière de garanties. UN وتعمل أستراليا أيضا مع بلدان المنطقة على القيام بجهود للتواصل ذات أساس عملي في مجالات رئيسية مثل ضوابط الصادرات والأمن النووي والتدريب في مجال الضمانات.
    La représentante a fait observer que, grâce à l'appui de l'UNICEF, le Pérou avait fait des progrès sensibles dans des domaines clefs comme la réduction de la malnutrition chronique et de la mortalité infantile ainsi que le développement des services sanitaires de base. UN وأشارت ممثلة بيرو إلى أنه، بفضل دعم اليونيسيف، أحرزت بيرو تقدما كبيرا في مجالات رئيسية مثل الحد من سوء التغذية المزمن ومعدل وفيات الأطفال وزيادة تغطية الخدمات الصحية الأساسية.
    Ces domaines correspondent aux priorités de l'Afrique telles que reflétées dans des documents clefs comme le Traité d'Abuja et " Relance du développement socio-économique de l'Afrique : Programme d'action du Caire " . UN وتتفق هذه مع أولويات افريقيا كما هي مبينة في الوثائق الرئيسية مثل انعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا: برنامج عمل القاهرة ومعاهدة أبوجا.
    Des accords régionaux efficaces peuvent, notamment, fournir le financement de biens publics régionaux, faciliter des flux commerciaux et attirer des investissements dans des secteurs clefs comme celui des infrastructures. UN ويمكن للترتيبات الإقليمية الفعالة، من بين عدة أمور أخرى، أن تتيح التمويل للمنافع العامة الإقليمية وتيسر التدفقات التجارية وتجتذب الاستثمار في القطاعات الرئيسية مثل الهياكل الأساسية.
    Il encourage la communauté internationale à continuer de soutenir les activités dans le domaine des droits de l'homme et de la consolidation de la paix, ainsi que les réformes du gouvernement dans des secteurs clefs comme la justice et la sécurité. UN وقال إنه يشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم انشطة حقوق الإنسان وبناء السلام، وكذلك الإصلاحات الحكومية في القطاعات الرئيسية مثل العدالة والأمن.
    Les indicateurs environnementaux dans les domaines clefs comme l'air propre, l'énergie, l'eau potable, les déchets, la biodiversité des forêts, la durabilité des transports, etc., ont été examinés et les données d'expérience échangées. UN وقد جرى استعراض المؤشرات البيئية وتبادل الخبرات فيما يتعلق بالمجالات الرئيسية مثل الهواء النقي والطاقة ومياه الشرب والنفايات والتنوع البيولوجي للغابات، والنقل المستدام وما إلى ذلك.
    Des mesures ont été prises en réponse à la conclusion de l'évaluation selon laquelle, malgré les initiatives du PNUD et celles de ses partenaires, l'intégration transversale du VIH/sida n'avait pas beaucoup progressé dans la plupart des pays étudiés, en particulier dans des domaines clefs comme la réduction de la pauvreté. UN وقد اتُخذ إجراء بشأن النتيجة القائلة إنه بالرغم من المبادرات التي نفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركاؤه فقد تبيَّن أن الإدماج لا يزال في مرحلته الأولى في معظم البلدان التي جرت فيها دراسات الحالة ولا سيما في المجالات الرئيسية مثل استراتيجيات الحد من الفقر.
    Cinq ans après la Conférence du Caire, certains résultats ont été obtenus à l'échelle mondiale dans des domaines clefs comme la réduction de la mortalité maternelle et infantile, l'amélioration de la santé en matière de reproduction et un meilleur accès à l'éducation. UN فخلال السنوات الخمس التي انقضت منذ مؤتمر القاهرة، تحققت نتائــج معينــة على الصعيد العالمي في مجالات رئيسية منها تخفيض معــدل وفيــات اﻷمهات والرضع، وإدخال تحسينات في الصحة اﻹنجابيــة وتحسين سبل الوصول إلى التعليم.
    Des problèmes clefs comme les objectifs et les avantages de l’intégration de réseaux de centres de liaison, les procédures de désignation, les contributions et la possibilité d’accroître le nombre de centres de liaison par pays sont actuellement à l’examen. UN ويجري تنقيح مسائل أساسية مثل أهداف ومنافع الارتباط لمراكز التنسيق عن طريق الشبكات، وإجراءات الترشيحات، والتبرعات وإمكانية زيادة عدد مراكز التنسيق لكل بلد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus