"clefs des" - Traduction Français en Arabe

    • الرئيسية في
        
    • الرئيسية من
        
    • الرئيسيين في
        
    • رئيسيين من
        
    • الرئيسية للبرامج
        
    J'ai le plaisir d'annoncer une réduction de 9 % de la pauvreté et une amélioration significative des indicateurs clefs des OMD en matière de pauvreté, et ce rien que dans les deux dernières années. UN ويسعدني أن أفيد بتسجيل انخفاض في حدة الفقر نسبته 9 في المائة، فيما حدث تحسن كبير في مؤشرات الفقر الرئيسية في الأهداف الإنمائية للألفية وتحقق ذلك في العامين الماضيين وحدهما.
    Il note que le Manuel des coûts standard contient des définitions d’emploi types détaillées pour les postes clefs des opérations de maintien de la paix, mais aucune indication n’est donnée quant aux classes qui correspondent aux définitions. UN وتلاحظ اللجنة أن دليل النسب والتكاليف الموحدة يتضمن وصفا تفصيليا للوظائف النوعية المتعلقة بالمناصب الرئيسية في بعثات حفظ السلام. بيد أن وصف الوظائف النوعية لا يقترن برتب نوعية خاصة بها.
    Il est rassurant de voir que les Chabab se sont retirés, ces derniers mois, de quelques grandes villes clefs des régions du centre et du sud de la Somalie. UN ومن المطمئن أن الأشهر الأخيرة شهدت انسحاب حركة الشباب من بعض المدن الرئيسية في المناطق الوسطى والجنوبية من الصومال.
    ou nombre Observations Facilitation d'un dialogue permanent au plus haut niveau, avec les personnalités clefs des deux parties, à propos de questions litigieuses UN تيسير الاتصال المستمر على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن مسائل خلافية شتى بين الجانبين
    Afin d’appeler l’attention de la communauté locale sur l’examen des politiques, une table ronde réunissant les experts internationaux, des membres du Secrétariat et des acteurs clefs des milieux scientifiques et technologiques nationaux est organisée dans le pays. UN ثم يعقد اجتماع مائدة مستديرة نهائي في البلد بين الخبراء الدوليين واﻷمانة واﻷطراف الرئيسيين في منظومة العلم والتكنولوجيا والابتكار وذلك بغية لفت انتباه المجتمع المحلي إلى الاستعراضات المتعلقة بالسياسات.
    Exploiter les complémentarités du système des Nations Unies et encourager les initiatives intersectorielles sont considérés comme des objectifs clefs des programmes intégrés. UN واعتبر استغلال التكامل الذي تتميز به منظومة اﻷمم المتحدة وتعزيز المبادرات الشاملة لعدة قطاعات عنصرين رئيسيين من عناصر البرامج المتكاملة.
    Un des éléments clefs des législations et du code de la CCI est que les stratégies de commercialisation visant les enfants doivent être aisément reconnaissables. UN ومن العناصر الرئيسية في التشريعات ومدونة غرفة التجارة الدولية أن التسويق الموجه للأطفال ينبغي تمييزه بوضوح عن غيره من المحتويات.
    Au cours des dernières décennies, les droits de l'homme et les questions de développement humain sont devenus des éléments clefs des relations internationales. UN على مدار العقود القليلة الماضية، أصبحت مسائل حقوق الإنسان والتنمية البشرية من الجوانب الرئيسية في العلاقات الدولية.
    Les acteurs clefs des Philippines ont joué un rôle important en faveur de la réalisation des OMD. UN وقد اضطلعت الأطراف الفاعلة الرئيسية في الفلبين بأدوار هامة للمساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est essentiel d'examiner les facteurs clefs des opérations de maintien de la paix qui ont réussi, et d'essayer de faire en sorte qu'ils soient présents dans chaque opération de maintien de la paix. Mais la principale leçon à tirer est la suivante : l'ONU n'est pas une panacée à tous les maux du monde. UN ومن المهم للغاية بحث عوامل النجاح الرئيسية في العمليات الناجحة ومحاولة كفالة توافرها في كل عملية لحفظ السلم، غير أن الدرس اﻷساسي هو: أن اﻷمم المتحدة ليست العلاج الوحيد لكل العلل في العالم.
    On n'aura pas oublié que les biens des Chypriotes grecs dans le nord et ceux des Chypriotes turcs dans le sud constituent l'une des questions clefs des négociations intercommunautaires. UN ومما يذكر أن ممتلكات القبارصة اليونانيين في الشمال وممتلكات القبارصة اﻷتراك في الجنوب تشكل إحدى القضايا الرئيسية في المفاوضات بين الطائفتين.
    Ils ont également déclaré que les musulmans étaient sous-représentés aux postes clefs des institutions publiques, par exemple au niveau des hauts fonctionnaires de police et des directeurs d'écoles. UN وقيل للبعثة إن المسلمين ليسوا ممثلين بقدر كاف في المناصب الرئيسية في مؤسسات الدولة، كمناصب كبار ضباط الشرطة ومراكز مديري المدارس.
    Les membres de la mission ont été informés que les postes clefs des principales institutions publiques, y compris la justice, étaient tous occupés par des personnes favorables au Gouvernement, ce qui rendait difficile tout recours devant les tribunaux contre le pouvoir exécutif. UN وأبلغت البعثة بأن جميع المناصب الرئيسية في المؤسسات الكبرى، بما فيها الهيئة القضائية، تذهب إلى مؤيدي الحكومة. وهذا يجعل الانتصاف من الهيئة التنفيذية عن طريق النظام القضائي أمرا عسيرا.
    Toutefois, de l’avis du BSCI, il est essentiel de pourvoir les postes et fonctions clefs des missions par des fonctionnaires relevant exclusivement de l’Organisation. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يرى أنه من الضروري شغل الوظائف والمهام الرئيسية في البعثات بموظفين يكونون مسؤولين مسؤولية كاملة أمام المنظمة.
    La réaction humanitaire effective à une crise dépend également de l'évolution d'un dialogue ouvert entre tous les acteurs clefs des urgences humanitaires, à l'intérieur mais aussi au-delà de la communauté humanitaire. UN تعتمد الاستجابة اﻹنسانية الفعالة لﻷزمات أيضا على نشوء حوار مفتوح بين جميع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في حالات الطوارئ اﻹنسانية سواء داخل المجتمع الدولي أو فيما يتجاوزه.
    En 2009 toujours, les experts ont mené des travaux sur les composants clefs des DEI, qui étaient essentiellement la source d'alimentation, le mécanisme de déclenchement, le détonateur et la charge explosive principale. UN وفي عام 2009، تناول الخبراء أيضاً تفاصيل تتعلق بالمكونات الرئيسية في الأجهزة المتفجرة المرتجلة، والتي تتكون عادة من مصدر طاقة، وبادئ تشغيل، وصاعق، وعبوة متفـجرة رئيسيـة.
    ou nombre Observations Exercice hebdomadaire, ou à chaque fois que nécessaire, d'activités de facilitation, et maintien de contacts permanents avec les personnalités clefs des deux parties à propos des questions contestées entre elles UN القيام أسبوعيا، وحسب الاقتضاء، بتيسير وتوفير الاتصال على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن شتى المسائل الخلافية بين الجانبين
    :: Exercice hebdomadaire, ou à chaque fois que nécessaire, d'activités de facilitation, et maintien de contacts permanents avec les personnalités clefs des deux parties à propos des questions contestées entre elles UN :: القيام، أسبوعياً وحسب الاقتضاء، بتيسير وتوفير الاتصال المستمر على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن شتى المسائل الخلافية بين الجانبين
    :: Facilitation d'un dialogue permanent au plus haut niveau, avec les personnalités clefs des deux parties, à propos des questions qui font l'objet d'un désaccord entre elles UN :: تيسير الاتصال المستمر على أعلى المستويات بالأطراف الفاعلة الرئيسية من الجانبين بشأن شتى المسائل الخلافية بين الجانبين
    :: Mener des activités de formation à l'intention des travailleurs clefs des services publics de l'emploi pour leur permettre de mieux comprendre les normes européennes et polonaises en matière d'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée; UN :: القيام بأنشطة تدريبية للعاملين الرئيسيين في أجهزة التوظيف العامة، يستكملون من خلالها فهمهم للمعايير الأوروبية والبولندية المتصلة بإقامة التوازن بين العمل والحياة؛
    En juin 2008, le Conseil exécutif de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) a reconnu l'importance de la météorologie spatiale pour l'Organisation, car elle affecte les satellites météorologiques et les radiocommunications, deux composantes clefs des opérations météorologiques. UN اعترف المجلس التنفيذي للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية بأهمية طقس الفضاء بالنسبة للمنظمة، ذلك أنَّ هذا الطقس له تأثير على سواتل الأرصاد الجوية والاتصالات الراديوية، التي تشكّل مكونين رئيسيين من مكونات عمليات الأرصاد الجوية.
    Les modifications apportées aux indicateurs de succès du programme privilégiant la qualité au détriment de la quantité, il faudrait les reformuler pour les rendre plus conformes aux objectifs clefs des sous-programmes. UN فالتغييرات المدخلة على مؤشرات انجاز البرنامج تركز على الجوانب النوعية أكثر منها على الجوانب الكمية. وينبغي إعادة صياغتها لجعلها أكثر انسجاماً مع الأهداف الرئيسية للبرامج الفرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus