"clefs que" - Traduction Français en Arabe

    • الرئيسية التي
        
    • الرئيسية مثل
        
    • أساسية يجب أن
        
    Récapitulation des questions clefs que le Forum sera appelé à examiner UN ملخص للمسائل الرئيسية التي سيعالجها الملتقى
    Dans ce contexte, Singapour appuie les diverses initiatives clefs que le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a prises récemment. UN وفي هذا السياق، تؤيد سنغافورة المبادرات الرئيسية التي اتخذها مجلس محافظي الوكالة مؤخراً.
    De même, l'une des mesures clefs que notre Organisation doit faire aboutir pour améliorer la mise en œuvre et la légitimité de ses décisions est la réforme du Conseil de sécurité. UN وبالمثل، فمن بين الإجراءات الرئيسية التي ينبغي لمنظمتنا أن تتخذها لتحسين تنفيذ القرارات وضمان شرعيتها إصلاح مجلس الأمن.
    Ces spécialistes seraient déployés dans les mêmes villes clefs que la composante police des Nations Unies. UN وسيوزع أولئك الضباط على نفس المدن الرئيسية التي ينتشر فيها أفراد عنصر الشرطة التابع للأمم المتحدة.
    Nous continuons également d'enregistrer des succès dans les indicateurs clefs que sont l'espérance de vie, la mortalité infantile et le taux de vaccination. UN ويتواصل النجاح فيما يتعلق بالمؤشرات الرئيسية مثل العمر المتوقع ومعدل وفيات الرضع والتحصين.
    L'Université prévoit également de créer un programme à long terme de recherche et de renforcement des capacités dans le domaine de la paix et de la conduite des affaires publiques qui aura pour objet de faire mieux comprendre certains des problèmes clefs que soulève un agenda pour la paix et, si possible, de leur apporter des réponses. UN والجامعة تخطط أيضا لوضع برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في مجال السلم والحكم يهدف إلى تحسين فهم وربما حل بعض القضايا الرئيسية التي تثار في خطة للسلم.
    Il propose certains sujets qui pourraient requérir un examen plus approfondi et appelle l'attention sur plusieurs propositions clefs que le Groupe de travail souhaitera peut-être examiner afin de promouvoir la coopération internationale dans le domaine du transfert de techniques écologiquement rationnelles. UN والغرض من التقرير هو اقتراح مواضيع معينة قد تستلزم مزيدا من المناقشة وإبراز بعض المقترحات الرئيسية التي قد يرغب الفريق العامل في النظر فيها من أجل تعزيز التعاون الدولي في نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Toutefois, le Gouvernement australien est déçu que le Comité n’ait pas pris acte, dans ses vues écrites, de la teneur des explications et éléments d’appréciation concernant des questions clefs que le Gouvernement a présentées au Comité. UN بيد أن حكومة أستراليا يساورها اﻹحساس بخيبة اﻷمل ﻷن اللجنة لم تسجل في آرائها الخطية جوهر البيان الذي قدمته الحكومة واﻷدلة المقدمة منها بشأن المسائل الرئيسية التي عالجتها تقارير اللجنة.
    La délégation irlandaise est convaincue que ce genre de procédure est pragmatique et utile dans la mesure où elle incite les délégations à répondre de façon précise à certaines des questions clefs que nous devons examiner si nous voulons réaliser des progrès sensibles. UN ويعتقد وفدي أن هذا النوع من اﻹجراء كان عمليا ومفيدا بأن شجع الوفود على الرد بطريقة مركزة على بعض الأسئلة الرئيسية التي يجب أن نواجهها إذا أردنا تحقيق تقدم ملحوظ.
    Il sera donc sans doute utile de faire part à ce comité de certains " paramètres conceptuels " clefs que le Canada aura à l'esprit et dont certains revêtent à ses yeux une importance particulière. UN ولذا، قد يكون من المفيد أن نطرح على هذه اللجنة بعض " البارامترات المفاهيمية " الرئيسية التي سوف تضعها كندا في الاعتبار.
    Ils n'ont d'autre intention que d'apporter le témoignage de leur pratique dans certains domaines clefs que ne couvrait pas leur rapport précédent. UN وتتجه النية إلى الاكتفاء بتشاطر خبرة المحكمة وممارساتها في عدد قليل من المجالات الرئيسية التي لم تعالج في تقرير القضاة السابق.
    Ils n'ont d'autre intention que d'apporter le témoignage de leur pratique dans certains domaines clefs que ne couvrait pas leur rapport précédent. UN وتتجه النية إلى مجرد تشاطر خبرة المحكمة وممارساتها في عدد قليل من المجالات الرئيسية التي لم تعالج في تقرير القضاة السابق.
    22. Le solde des 3 915 tonnes de précurseurs clefs que l'Iraq a déclaré qu'il lui restait en janvier 1991 figure au tableau 3. UN ٢٢ - ويرد في الجدول ٣ رصيد المواد ﻟ ٩١٥ ٣ طنا من السلائف الرئيسية التي أعلن العراق أنها بقيت في كانون/يناير عام ١٩٩١.
    Le Coordonnateur devra consacrer tous ses efforts aux trois objectifs clefs que lui a assignés le Secrétaire général, à savoir l'élaboration de politiques, la mobilisation des principales instances politiques et, enfin, la coordination des interventions humanitaires; UN ويجب على المنسق أن يكرس جميع جهوده على اﻷهداف الثلاثة الرئيسية التي أسندها إليه اﻷمين العام، وهي وضع السياسات، وتعبئة السلطات السياسية الرئيسية، وأخيرا تنسيق التدخلات اﻹنسانية؛
    Le Comité a également décidé d'élaborer une brève note générale présentant des messages clefs que les membres pourraient utiliser dans leurs interactions avec les États Membres et les experts en matière de politiques. UN وقررت لجنة التنسيق أن تعد أيضا مذكرة عامة، على أن تكون موجزة، تتضمن الأفكار الرئيسية التي يمكن لجميع الأعضاء أن يستخدموها في حوارهم مع الدول الأعضاء ومع الخبراء المعنيين بشؤون السياسات.
    La présente déclaration souligne les mesures clefs que les gouvernements et les organisations de la société civile doivent prendre en vue d'un programme de transformation qui va suivre les objectifs du Millénaire pour le développement et éclairer le programme de développement pour l'après-2015. UN سيسلط هذا البيان الضوء على الإجراءات الرئيسية التي يلزم أن تتخذها الحكومات ومنظمات المجتمع المدني من أجل وضع برنامج للتحوّل سيخلف الأهداف الإنمائية للألفية وسيثري خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nous espérons que l'élargissement de sa composition fera partie des questions clefs que la Conférence du désarmement abordera lorsqu'elle reprendra ses travaux en 2011. UN ويحدونا الأمل أن يكون توسيع العضوية ضمن القضايا الرئيسية التي سيتناولها مؤتمر نزع السلاح عندما يستأنف العمل في عام 2011.
    Le plan d'action donne une liste des problèmes clefs que les gouvernements et les parties prenantes de la région s'efforceront de résoudre en formulant et en mettant en oeuvre des stratégies en faveur du développement durable au cours des années à venir. UN وتورد هذه الخطة التحديات الرئيسية التي تسعى الحكومات الإقليمية والشركاء المعنيون إلى معالجتها في صياغة استراتيجيات التنمية المستدامة وتنفيذها خلال السنوات القادمة.
    La présente réunion est une occasion importante de dresser un bilan, de trouver matière à optimisme, de prendre la mesure du chemin qui reste à parcourir et de déployer tous les efforts possibles afin de cibler les questions clefs que nous ne traitons pas encore avec suffisamment d'efficacité. UN إن هذا الاجتماع لهو مناسبة هامة بغية تقييم الحالة، واستمرار التشجيع، وإدراك المدى الذي يتعين أن نصل إليه، وبذل كل جهد ممكن لتناول المسائل الرئيسية التي لم يجر بعد تناولها بفعالية.
    Estimant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et représentent une force de premier plan en faveur du changement et du développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلم بالاسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله من قوة رئيسية من أجل التغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الرئيسية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    91.6 La transparence, l'ouverture et la cohérence sont des facteurs clefs que le Conseil de sécurité doit observer dans toutes ses activités, approches et procédures mais qu'il a malheureusement négligées à maintes reprises. UN 91-6 الشفافية والوضوح والاتساق هي عناصر أساسية يجب أن يراعيها مجلس الأمن في جميع أنشطته ونُهجه وإجراءاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus