Cette initiative interinstitutions fait intervenir des acteurs clefs tels que le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et l'Organisation maritime internationale. | UN | وتضمُّ هذه المبادرة المشتركة بين الوكالات جهات رئيسية مثل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال والمنظمة البحرية الدولية. |
Ces échanges de vues pourraient porter notamment sur des domaines clefs tels que: | UN | ويمكن أن تشمل هذه المناقشات مجالات رئيسية مثل: |
Ces échanges de vues pourraient porter notamment sur des domaines clefs tels que: | UN | ويمكن أن تشمل هذه المناقشات مجالات رئيسية مثل: |
Les ressources affectées à des secteurs clefs tels que ceux de l'eau, de la santé et de la nutrition sont financées à hauteur de moins de 40 %. | UN | وتصل نسبة تمويل الموارد اللازمة للقطاعات الرئيسية مثل المياه والصحة والتغذية إلى أقل من 40 في المائة. |
De nombreux pays élaborent également des politiques dans des secteurs clefs tels que l'iodation du sel et le traitement du paludisme. | UN | كما تقوم بلدان عديدة بوضع سياسات في المجالات الرئيسية مثل تيويد الملح وعلاج الملاريا. |
La coopération internationale efficace dans des domaines clefs tels que le commerce et le financement internationaux, et l'investissement direct étranger continue d'être un besoin urgent. | UN | ولا تزال الحاجة ماسة إلى تعاون دولي فعال في مجالات أساسية مثل التجارة والتمويل الدوليين، والاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Dans certains cas, l'ouverture de secteurs clefs tels que les télécommunications, les services bancaires et le commerce de détail en l'absence de réglementation et garanties adéquates s'est soldée par la destruction des industries et des emplois locaux. | UN | ففي بعض الحالات، أدى فتح قطاعات رئيسية من قبيل الاتصالات السلكية واللاسلكية والأعمال المصرفية والبيع بالتجزئة بدون تنظيم وضمانات كافية إلى تدمير الصناعات وفرص العمل على الصعيد المحلي. |
Plus de 30 donateurs, y compris des organisations internationales et non gouvernementales, exécutent leurs programmes d'assistance avec des versements échelonnés au cours des prochains mois dans des secteurs clefs tels que la santé et l'éducation. | UN | ويقوم ما يزيد عن ٣٠ من الجهات المانحة، بما في ذلك الوكالات الدولية وغير الحكومية، بتنفيذ برنامج المساعدة الخاص بها بدفعات موزعة على اﻷشهر القليلة القادمة وذلك في قطاعات أساسية من قبيل الصحة والتعليم. |
Reconnaissant qu'il faut restructurer l'économie des Îles Salomon, mon gouvernement examine de très près plusieurs domaines clefs, tels que celui des dépenses publiques, de la banque et du régime fiscal. | UN | وإذ تدرك حكومتي ضرورة إعادة هيكلة اقتصاد جزر سليمان، فإنها تستعرض بدقة عدة مجالات رئيسية مثل اﻹنفاق العام، والمصارف، ونظام الضرائب. |
Tous ces éléments sont des principes fondamentaux du droit israélien que consacrent des textes constitutionnels clefs tels que la loi fondamentale relative à la dignité et la liberté humaines de 1992. | UN | وتمثِّل هذه الحريات جميعها مبادئ أساسية في القانون الإسرائيلي، وهي مكرسة في تشريعات دستورية رئيسية مثل القانون الأساسي لعام 1992: كرامة الإنسان وحريته. |
Toutefois, malgré le grand nombre de prestataires, il existe des lacunes dans des domaines clefs tels que l'analyse du portefeuille de dette, l'analyse des coûtsrisques et l'élaboration de stratégies de la dette. | UN | إلا أنه رغم وجود عدد كبير من مقدمي المساعدة التقنية، توجد ثغرات في مجالات رئيسية مثل تحليل حوافظ الديون وتحليل المخاطر والتكاليف ووضع استراتيجيات الديون. |
Par ailleurs, les PME ont du mal à se forger une réputation et à gagner la confiance des consommateurs dans des domaines clefs tels que la qualité, la santé, la sécurité et la capacité de protéger l'environnement. | UN | علاوة على أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة تواجه صعوبات في إرساء سمعة حسنة وحيازة ثقة الزبائن فيما يخص جوانب رئيسية مثل الجودة والصحة والسلامة والقدرة على حماية البيئة. |
La douzième session est l'occasion de faire le bilan des efforts déployés par les États Membres et par le Secrétariat pour atteindre des objectifs clefs tels que le renforcement de la position de l'Organisation au sein du système des Nations Unies au moyen d'activités très diverses. | UN | ووصف الدورة الثانية عشرة بأنها فرصة لتقييم الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء والأمانة من أجل تحقيق أهداف رئيسية مثل تعزيز وضع المنظمة داخل منظومة الأمم المتحدة بواسطة طائفة شاسعة من الأنشطة. |
Un appui a également été apporté à l'établissement d'un mécanisme national de coordination et à la définition d'un plan d'action pour des domaines clefs tels que le commerce et l'investissement et la vulnérabilité de l'environnement. | UN | كما قدم الدعم أيضا لإنشاء آلية تنسيق وطنية ووضع الخطوط العريضة لخطة عمل لمجالات رئيسية مثل التجارة والاستثمار والضعف البيئي. |
Un appui a également été apporté à l'établissement d'un mécanisme national de coordination et à la définition d'un plan d'action pour des domaines clefs tels que le commerce et l'investissement et la vulnérabilité de l'environnement. | UN | كما قٌدم الدعم أيضا لإنشاء آلية تنسيق وطنية ووضع الخطوط العريضة لخطة عمل لمجالات رئيسية مثل التجارة والاستثمار والضعف البيئي. |
Le Département suivra et évaluera également les faits nouveaux et les tendances dans des secteurs clefs tels que les marchés énergétiques mondiaux, en particulier les marchés pétroliers internationaux. | UN | وسترصد اﻹدارة أيضا وتقيم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل اﻷسواق العالمية للطاقة، ولا سيما اﻷسواق الدولية للنفط. |
Le Département suivra et évaluera également les faits nouveaux et les tendances dans des secteurs clefs tels que les marchés énergétiques mondiaux, en particulier les marchés pétroliers internationaux. | UN | وسترصد اﻹدارة أيضا وتقيم التطورات والاتجاهات في المجالات الرئيسية مثل اﻷسواق العالمية للطاقة، ولا سيما اﻷسواق الدولية للنفط. |
Ces observations s'appliquaient non seulement à la biotechnologie, mais aussi aux autres domaines technologiques clefs tels que les technologies de l'information et des communications. | UN | وينطبق ذلك ليس فقط في حالة التكنولوجيا الأحيائية بل وكذلك في المجالات التكنولوجية الرئيسية مثل تكنولوجيات الإعلام والاتصال. |
Les statistiques sont beaucoup trop sombres dans plusieurs domaines clefs tels que la pauvreté, l'éducation et l'analphabétisme, la santé, la violence contre les femmes, les affaires publiques et la politique et les droits fondamentaux. | UN | وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان. |
Beaucoup de pays constataient une rotation élevée du personnel; dans certains cas, des titulaires de postes clefs, tels que celui de chef d'équipe, avaient démissionné. | UN | وعانت بلدان كثيرة من ارتفاع حجم تبديل الموظفين؛ وحدث رحيل في بعض الحالات عن مناصب أساسية مثل منصب قائد الفريق. |
Cependant, la paix ne s'implantera durablement dans le pays que si des secteurs clefs tels que la santé, l'économie, l'éducation, la réforme agraire, la gestion de l'environnement et le système judiciaire continuent leur progression. | UN | بيد أن ترسيخ أسس السلام في البلد سيتوقف على تحقيق المزيد من التطوير الهام لقطاعات أساسية مثل الصحة والاقتصاد والتعليم والإصلاح الزراعي وإدارة البيئة والسلك القضائي. |
Ces résultats s'expliquent par un certain nombre de facteurs, notamment la demande et les cours élevés des produits de base et la productivité accrue dans des secteurs clefs tels que l'agriculture et les services. | UN | ويعزى هذا الأداء القوى إلى مجموعة من العوامل، من بينها ارتفاع الطلب على السلع الأساسية وزيادة أسعارها وزيادة الناتج في قطاعات رئيسية من قبيل الزراعة والخدمات. |
Les Départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions feront fond sur les résultats obtenus dans le cadre du projet susmentionné et examineront la possibilité d'élaborer des objectifs de référence dans des domaines clefs tels que les affaires civiles. | UN | وسوف تلتمس إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني فرصا للاستفادة من هذا النجاح من خلال استكشاف إمكانية وضع معالم قياسية في مجالات أساسية من قبيل الشؤون المدنية. |
Il faut promouvoir comme il convient les intérêts et la participation large et active des pays en développement lorsque l'on traite de questions clefs, tels que la paix et le développement. | UN | ولدى معالجة المسائل الرئيسية من قبيل السلام والتنمية، ينبغي تعزيز المشاركة الواسعة والنشطة للبلدان النامية ومصالحها على النحو الواجب. |