"climat actuel" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ الحالي
        
    • مناخ
        
    • المناخ السائد
        
    • البيئة الحالية
        
    • المناخ الراهن
        
    • الظروف الحالية
        
    Il n'est pas possible de dire si cette tendance se poursuivra dans le climat actuel de resserrement des liquidités. UN وليس من الواضح إن كان هذا الاتجاه سيتواصل في ظل المناخ الحالي المتسم بندرة أكبر في السيولة.
    Ces deux portefeuilles figurent parmi les plus sensibles dans le climat actuel d'ajustement structurel, de libéralisation et de compression des effectifs de la fonction publique. UN وتعد هاتان الوزارتان من أكثر الملفات حساسية في المناخ الحالي لعمليات التكيف الهيكلي، والتحرير، وتقليص حجم الحكومة.
    Mon gouvernement pense de même que cette idée pourra être développée dans un climat plus propice que le climat actuel. UN وترى حكومتي رأيا مماثلا مفاده أن بالإمكان متابعة الفكرة في ظل مناخ موات أكثر من المناخ الحالي.
    Dans le climat actuel caractérisé par des contraintes financières très rigoureuses, l'efficacité de l'Organisation dépend de la compétence et du dévouement du personnel. UN وقالت إنه في مناخ الضغوط المالية الحادة الراهن، فإن نجاح مساعي المنظمة يعتمد على مهارة وتفاني موظفيها.
    En Iraq, le climat actuel d'insécurité et les tensions croissantes rendent encore plus complexe le processus de reconstruction nationale. UN إن المناخ السائد في العراق، من انعدام الأمن وتزايد حدة التوتر يجعل مهمة إعادة البناء الوطني أكثر تعقيدا من أي وقت مضى.
    Dans le climat actuel, les conditions nécessaires pour que les Nations Unies puissent assurer le maintien de la paix n'existent plus. UN ففي ظل البيئة الحالية لا تتوافر الظروف المفضية إلى عملية حفظ سلام تقوم بها الأمم المتحدة.
    Il reste cependant beaucoup à faire et le Canada craint que le climat actuel mette l'esprit de Monterrey à rude épreuve. UN وما زال هناك الكثير مما ينبغي الاضطلاع به، وكندا تخشى من أن يؤدي المناخ الراهن إلى الإساءة بقسوة لتلك الروح التي كانت سائدة في مونتيري.
    Gravement préoccupée par le climat actuel en matière de désarmement, de non-prolifération et de sécurité internationale, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المناخ الحالي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي،
    Gravement préoccupée par le climat actuel en matière de désarmement, de non-prolifération et de sécurité internationale, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المناخ الحالي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن الدولي،
    Une décision hâtive, prise dans le climat actuel caractérisé par des divergences et des scissions pourrait compro-mettre gravement les initiatives à venir de l'Organisation des Nations Unies. UN إن أي قرار متسرع، يتوصل إليه في المناخ الحالي الذي يتسم بالخلافات والانقسامات، يمكن أن يضر بشكل خطير بمبادرات اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Travaux qui pourraient contribuer à une meilleure compréhension du climat actuel ou passé et de ses effets UN ▪ العمل الذي يمكن أن يسهم في تحسين فهم المناخ الحالي والتاريخي وتأثيراته
    Les concepteurs de modèles ont en outre noté qu'il importait de normaliser les observations du climat actuel. UN ولاحظ واضعو النماذج كذلك أهمية توحيد عمليات رصد المناخ الحالي.
    Il a également dit que le climat actuel des relations internationales fournit une occasion de relancer le dialogue Nord-Sud et d'accroître la coopération Sud-Sud. UN وقال أيضا إن المناخ الحالي الذي يسود العلاقات الدولية يقدم فرصة ﻹعادة تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب وتعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Les réfugiés et les demandeurs d'asile font déjà l'objet d'une méfiance et d'une hostilité inquiétantes dans de nombreux pays et ils sont tout particulièrement vulnérables dans le climat actuel. UN فاللاجئون وملتمسو اللجوء يتعرضون أصلاً لألوان من فقدان الثقة والعداء في بلدان عدة، وأصبحوا في غاية الضعف في ظل المناخ الحالي.
    Si la réforme a été accueillie avec un espoir très partagé, nous devons faire fi du climat actuel de scepticisme et appuyer le Secrétaire général. UN وعلى الرغم من أن اﻹصلاح عموما أثار مشاعر اﻷمل، يجب أن نتغلب على مناخ الشك الموجود حاليا ونقدم الدعم لﻷمين العام.
    À cette occasion, le Président Salva Kiir a réaffirmé la détermination de son gouvernement de lutter contre la corruption et, dans le climat actuel d'austérité, de réduire la taille du Gouvernement. UN وفي تلك المناسبة، جدد الرئيس سلفا كير التزام حكومته بمكافحة الفساد وتقليص حجم الحكومة في ظل مناخ التقشف السائد.
    Le Président a l'assurance que, dans le climat actuel de coopération, ces attentes peuvent être satisfaites. UN وأعرب في ختام كلمته عن ثقته بإمكانية تحقيق تلك التوقّعات، في ظلّ مناخ التعاون السائد.
    Étant donné le climat actuel d'anarchie qui règne en Somalie, ces systèmes fonctionnent relativement bien. UN وهي نُظم موفقة نسبيا بالنظر إلى المناخ السائد حاليا في الصومال الذي تنعدم فيه سيادة القانون إلى حد بعيد.
    Depuis le retour à l’ordre constitutionnel, on a constaté une évolution de l’attitude des autorités, initialement hostiles durant le régime issu du coup d’État, au climat actuel de collaboration. UN ومنذ عودة النظام الدستوري، حدث تغير في اتجاه السلطات من موقف مناوئ من جانب نظام الانقلاب، إلى البيئة الحالية القائمة على التعاون.
    Dans le climat actuel, toutefois, les pays en développement sont confrontés à deux défis pressants qui sapent constamment leurs fondements économiques : la montée des cours mondiaux du pétrole et l'absence de fonds d'investissement. UN بيد أن البلدان النامية تواجه في المناخ الراهن تحديين ملحين ما انفكّا يعملان على تآكل الأسس الاقتصادية التي تقوم عليها، وهما ارتفاع أسعار النفط العالمية ونقص أموال الاستثمار.
    Dans le climat actuel, où un administrateur recrute pour optimiser l'exécution de son programme, l'administrateur est avant tout motivé par sa volonté de rendre son département, sa division ou son groupe plus efficace. UN 105 - وفي الظروف الحالية التي يعين فيها المديرون موظفين لإنجاز البرامج على النحو الأمثل، فإن همهم في المقام الأول هو جعل إداراتهم/شعبهم ووحداتهم أكثر كفاءة في ما تعمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus