"climat des" - Traduction Français en Arabe

    • مناخ
        
    • بيئة ممارسة
        
    • لمناخ
        
    • بيئة قطاع
        
    On peut imaginer l'effet qu'une telle situation aura sur le climat des investissements. UN ويمكن للمرء أن يتصور المدى الذي يمكن أن تؤثر فيه مثل هذه الحالة على مناخ الاستثمار.
    La croissance a également bénéficié de l'augmentation des IDE induite par l'amélioration de la gestion économique et du climat des affaires. UN ومما ساعد على النمو أيضاً زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي كردّ فعل لتحسّن إدارة الاقتصاد وتحسّن مناخ الأعمال.
    Les pouvoirs publics prennent des mesures supplémentaires pour améliorer le climat des affaires et stimuler les investissements dans l'économie lao. UN ويجري اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين مناخ الأعمال التجارية وتعزيز الاستثمار في اقتصاد لاو.
    ::Premièrement, améliorer substantiellement le climat des affaires; UN :: أولا، تحسين مناخ نشاط الأعمال تحسيناً يُعتد به؛
    i) L'amélioration du climat des affaires − du point de vue notamment des petites et moyennes entreprises − par la lutte contre la corruption et la réduction des obstacles administratifs (des formalités) qui gênent le secteur privé; UN (ط) تحسين بيئة ممارسة الأعمال التجارية - ولا سيما بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة - بمكافحة الفساد والحد من العوائق البيروقراطية (أي الروتين) التي تقف بوجه أنشطة الأعمال التجاريـة في القطاع الخاص؛
    Il faudrait certainement accroître la productivité de la main-d'oeuvre, et la question des infrastructures devait continuer de retenir l'attention des responsables, qui n'en ignoraient pas l'importance pour le climat des investissements. UN وينبغي بالتأكيد زيادة انتاجية العمل كما ينبغي لمقرري السياسات مواصلة بحث مسألة الهياكل اﻷساسية لكونهم يدركون ما تتسم بها هذه الهياكل من أهمية لمناخ الاستثمار.
    D'autre part, le Pacte sur les investissements, adopté également en 2001, constitue un cadre visant à améliorer le climat des investissements. UN ومن جهة أخرى، يوفر الاتفاق الخاص بالاستثمار، المعتمد أيضا في عام 2001، إطارا لتحسين مناخ الاستثمار.
    Les programmes sont conçus de manière à assurer la sélection et l'amélioration d'essences d'arbres résistantes à la sécheresse et adaptées au climat des Prairies. UN وتستهدف البرامج انتقاء وتحسين أنواع الأشجار القادرة على احتمال الجفاف والتي تلائم مناخ المروج.
    L'état des relations interethniques et, par conséquent, le climat des rapatriements varient d'une localité à l'autre. UN وتتسم حالة العلاقات بين الأعراق وكذلك مناخ العودة بالتفاوت.
    Entretemps, il fallait améliorer le climat des relations commerciales et de l'IED, les améliorations devant notamment concerner le système de permis de travail et de résidence et l'affectation des ressources foncières. UN وينبغي أن تتضمن الاستراتيجية أهداف الأداء. وفي غضون ذلك، من المطلوب تحسين مناخ الأعمال والاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تحسين نظام رخص العمل والإقامة وتخصيص أفضل للأراضي.
    Avec le processus de privatisation, le climat des investissements s'est simultanément amélioré. UN وإلى جانب عملية الخصخصة تحسن مناخ الاستثمار في لاتفيا.
    L'objectif poursuivi serait d'améliorer le climat des investissements et de créer un environnement stable, prévisible et porteur pour accroître à terme les investissements dans la gestion durable des terres. UN والهدف هو تحسين مناخ الاستثمار وتهيئة بيئة مستقرة، يمكن التنبؤ بها وتمكينية حتى تزيد في نهاية المطاف من حجم الاستثمارات في إدارة الأراضي على نحو مستدام.
    Les objectifs de celle-ci à Mindanao sont d'améliorer le climat des affaires et de lancer une croissance économique équitable. UN وتتركز أهداف الوكالة في ميندناو في تحسين مناخ العمل والنمو الاقتصادي المنصف.
    La plupart de ces mesures ont consisté à libéraliser le cadre juridique et à améliorer le climat des investissements. UN وكانت معظم هذه التدابير موجهة إلى تحرير الشبكات القانونية وتحسين مناخ الاستثمار.
    C'est pourquoi, nous plaidons en faveur d'un soutien international accru en vue d'améliorer le climat des investissements et la productivité dans nos pays. UN وبالتالي، فإننا نحث على زيادة الدعم الدولي لتحسين مناخ الاستثمار والانتاجية في بلداننا.
    Malgré cette énorme provocation, nous avons réagi calmement afin d'éviter toute tension qui pourrait avoir un effet néfaste sur le climat des pourparlers. UN وعلى الرغم من هذا التحدي الهائل، تمالكنا أنفسنا بغية تفــادي حدوث توتر يؤثر تأثيرا ضارا على مناخ المحادثات.
    Il travaille activement à améliorer le climat des investissements dans la Fédération de Russie, en particulier en améliorant les conditions de l'activité économique dans les régions du pays. UN وهي تعمل بكل همة على تحسين مناخ الاستثمار في الاتحاد الروسي، لا سيما بتعزيز شروط ممارسة الأعمال التجارية في المناطق.
    Les États membres devraient continuer d’assainir leurs finances publiques afin d’améliorer le climat des affaires et leur propre image pour attirer des investissements et renforcer leurs programmes de réduction de la pauvreté. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تواصل السعي لبلوغ سلامة المالية العامة بغية تحسين مناخ الأعمال التجارية وصورة تلك الدول لاجتذاب الاستثمارات وتعزيز برامجها للحد من الفقر.
    On observe aussi des déficiences dans la gestion des impôts, auxquelles il faudra remédier pour améliorer le climat des affaires, sans éroder la base des recettes budgétaires. UN وثمة مواطن قصور في إدارة الضرائب يتعين معالجتها بهدف تحسين مناخ الأعمال التجارية، دون أن يؤدي ذلك إلى تآكل قاعدة إيرادات الميزانية.
    La création d'emplois dépend en grande partie de l'adoption de politiques de croissance économique favorable aux pauvres et n'excluant personne, de l'amélioration du climat des affaires et du maintien de la paix et de la sécurité. UN 8 - وتعتمد الجهود الرامية إلى إيجاد فرص العمل اعتمادا قويا على اتباع سياسات للنمو الاقتصادي محابية للفقراء وشاملة للجميع، وتحسين بيئة ممارسة الأعمال، وصون السلام والأمن.
    Il s'est aussi déclaré convaincu qu'un dialogue de peuple à peuple pourrait aider à rapprocher les Sahraouis, mettre en évidence les besoins et les attentes des uns et des autres et contribuer positivement au climat des négociations. UN كما أعرب عن اعتقاده بأن الحوار على المستوى الشعبي يمكن أن يساعد على ردم الهوة بين أبناء الصحراء الغربية، وتسليط مزيد من الضوء على احتياجاتهم ورغباتهم، وتقديم مساهمة إيجابية لمناخ التفاوض.
    Si les pays de la CESAO persistent à poursuivre des réformes traditionnelles qui se limitent à améliorer le climat des affaires sans accroître un investissement public ciblé avec soin, la région restera vouée à une croissance lente et éphémère au lieu d'amorcer une croissance durable. UN وسيستحيل على منطقة اللجنة أن تترك طريق النمو المنخفض القصير الأجل إلى طريق للتنمية أكثر استدامة لو استمرت الحكومات في المنطقة في إجراء إصلاحات تقليدية لا تركز إلا على تحسين بيئة قطاع الأعمال بينما تهمل الاستثمار العام الموجه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus