"climat international" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ الدولي
        
    • البيئة الدولية
        
    • بيئة دولية
        
    • الأجواء الدولية
        
    • الجو الدولي
        
    • مناخ دولي
        
    • المناخ العالمي
        
    • الظروف الدولية
        
    • بالنسبة للمناخ الدولي
        
    De tels gestes ne contribuent pas à favoriser le climat international favorable qui a fait suite à la guerre froide. UN ومثل هذه اﻷعمال لا تفضي إلى تعزيز المناخ الدولي المؤاتي الذي ظهر بعد انتهاء الحرب الباردة.
    La fin de la guerre froide a permis une diminution des tensions et une amélioration considérable du climat international. UN فانتهاء الحرب الباردة أدى إلى إزالة التوتر، ومن ثم إلى تحسين كبير في المناخ الدولي.
    Mais notre crainte est que compte tenu de l'actuel climat international les choses ne soient plus perçues de la même façon. UN ولكن ما نخشاه هو أن الجميع في المناخ الدولي الحالي قد لا ينظرون إلى هذه المسألة بتلك الطريقة.
    Ma délégation estime que la composition de la Conférence du désarmement devrait être élargie de façon à refléter comme il se doit les changements intervenus dans le climat international. UN ويرى وفدي أنه ينبغي توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح على النحو الصحيح ليجسد البيئة الدولية المتغيرة.
    Le climat international qui règne à l'heure actuelle donne des raisons d'être optimiste quant au règlement pacifique des problèmes de notre temps. UN ويمكننا في المناخ الدولي الحالي أن نتفاءل بإمكان حل للمشاكل الصعبة في عصرنا سلميا.
    Ce sont nos comportements personnels, nos motivations et nos actes initialement indépendants qui détermineront, en dernière analyse, s'il y a un climat international propice à la paix ou un climat propice au désordre. UN إن مواقفنا ودوافعنا واجراءاتنا الشخصية المستقلة أساسا، تقرر في النهاية ما إذا كان المناخ الدولي سيتهيأ للسلم أم للفوضى.
    Depuis la naissance de cette organisation, aussitôt après la seconde guerre mondiale, le climat international a changé de façon spectaculaire. UN ومنذ مولد هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية مباشرة، تغير المناخ الدولي تغيرا جذريا.
    Sans un climat international favorable, les réformes internes seront difficiles à réaliser : les risques d'échec augmenteront, la population étant soumise à des privations plus lourdes. UN ودون المناخ الدولي المؤاتي، سيكون من الصعب تحقيق سياسات اﻹصلاح المحلي، مما يهدد نجاح اﻹصلاحات ويزيد من معاناة السكان.
    L'augmentation équilibrée du nombre des membres du Conseil de sécurité est devenu un impératif dans le nouveau climat international. UN إن القيام بزيادة متوازنة في عدد أعضاء مجلس اﻷمن أصبح ضرورة لا بد منها في المناخ الدولي اليوم.
    Il est vrai que pour lui, comme pour tous les pays de la région, une circonstance a contribué à l'accélération des solutions, à savoir le nouveau climat international. UN وفيها، كما في بقية المنطقة، كان هنــاك عنصــر عجﱠــل بالتوصــل إلى الحلول، ألا وهو المناخ الدولي الجديد.
    Nous encourageons toutes les parties concernées à saisir l'occasion qu'offre le climat international actuel. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    Le nouveau climat international est à la fois une chance et un défi. UN إن المناخ الدولي الجديد يمثل فرصة وتحديا معا.
    Outre le caractère légitime de ces demandes, le climat international actuel est propice à l'adoption de telles mesures. UN وباﻹضافة إلى كون هذه الطلبات طلبات مشروعة، فإن المناخ الدولي الحالي يؤيد هذه التدابير ويمكن من اتخاذها.
    Inversement, la prospérité et l'utilisation pacifique de ces techniques amélioreraient le climat international et aideraient à créer un cadre international de coopération. UN وبعكــس ذلك من شأن الرخاء واﻷغراض السلمية أن تحسن المناخ الدولي وأن تساعد على إيجاد إطار تعاوني دولي.
    Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف،
    Estimant que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour qu'elles aboutissent à des accords concrets, UN وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات محددة،
    Estimant que le climat international actuel devrait donner aux négociations multilatérales l'impulsion supplémentaire requise pour qu'elles aboutissent à des accords concrets, UN وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاقات محددة،
    Le climat international actuel est très propice pour permettre à la Conférence de jouer à nouveau son rôle d'instance de négociation. UN وإن البيئة الدولية الراهنة مواتية إلى حد بعيد لكي يستأنف المؤتمر الاضطلاع بدوره كمحفل للتفاوض.
    Tous les engagements visant à créer un climat international propice au développement social, devraient se concrétiser de manière plus efficace. UN وينبغــي أن تتحقق على نحو أكثر فعالية جميع الالتزامات المتصلة بتهيئة بيئة دولية ملائمة للتنمية الاجتماعية.
    Par ailleurs, je tiens à dire que nous avons observé le climat international positif en ce qui concerne le désarmement et la non-prolifération, nécessaire à l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وبصورة مستقلـة، أود أن أقول إننا لاحظنا الأجواء الدولية الإيجابية فيما يتعلق بكل من نزع السلاح وعدم الانتشار التي هي ضرورية للتوصـل إلى إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Nous pensons toutefois que le climat international positif qui règne actuellement devrait nous rapprocher de la réalisation de cet important objectif, dans un esprit de coopération et de concorde que l'on n'aurait même pas pu envisager par le passé. UN ومع ذلك، نعتقد أن الجو الدولي اﻹيجابي الراهن ينبغي أن يقربنا من تحقيق هذا الهدف الهام بروح من التعاون والتفاهم لم يكن من الممكن أن تسود أو حتى أن يسعى إليها في عصر مضى.
    Malheureusement, nous avons vu apparaître, partout dans le monde, diverses situations qui ont donné naissance à un climat international plus violent et moins sûr. UN إلا أنه مما يؤسف له أننا نشهد سلسلة من الحالات في جميع أنحاء العالم أدت إلى سيادة مناخ دولي أكثر عنفا وقلقلة.
    Mais nos efforts sont gravement compromis par le climat international défavorable, qui limite également notre aptitude à mettre en oeuvre plusieurs mesures que nous estimons nécessaires pour protéger notre environnement naturel. UN إلا أن المناخ العالمي الصعب يعوق بصورة خطيرة أفضل جهودنا، ويحد من قدرتنا على تطبيق التدابير التي نعتبرها ضرورية لحماية بيئتنا الطبيعية.
    Certains membres ont estimé que, indépendamment de l'évolution du climat international, il était nécessaire de préserver les principes de la coopération internationale pour le développement qui sous-tendaient l'APD. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أنه بغض النظر عن الظروف الدولية المتغيرة، فإن هناك حاجة إلى الاحتفاظ بمبادئ التعاون الدولي التي ترتكز عليها المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Dans le même temps, il doit exister un processus constant d'examen, de réforme et de renouvellement de l'Organisation pour la maintenir en phase avec un climat international en constante évolution. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تتواصل بلا انقطاع عملية الاستعراض والإصلاح والتجديد في هذه المنظمة كي تحافظ على أهميتها بالنسبة للمناخ الدولي المتواصل التغيير وعلى تأثيرها فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus