"climatique au" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ في
        
    • المناخ إلى
        
    • المناخي في
        
    Encadré 10 Réduire l'impact du changement climatique au Mali UN الإطار 10: الحد من تأثير تغير المناخ في مالي
    Elle a assisté à des réunions sur le changement climatique au Siège de l'ONU en 2008 et 2009 et participé à plusieurs réunions d'ONG. UN وحضرت اجتماعات بشأن تغير المناخ في مقر الأمم المتحدة في عامي 2008 و 2009، وشاركت في عدة اجتماعات للمنظمات غير الحكومية.
    L'ONUDI mène également des projets relatifs au changement climatique au Nigéria et au Kenya, grâce à une contribution du Japon. UN كما تعمل اليونيدو أيضاً على مشاريع تتعلق بتغير المناخ في نيجيريا وكينيا بمساهمة من اليابان.
    Du changement climatique au changement non démocratique des gouvernements, du rétablissement de la paix au maintien de la paix, du développement à l'intégration régionale, l'Afrique a prouvé qu'elle était prête à façonner son destin avec dignité. UN فمن تغيّر المناخ إلى التغيّر غير الديمقراطي للحكومات، ومن حفظ السلام إلى صنع السلام، ومن التنمية إلى التكامل الإقليمي، أثبتت أفريقيا أنها مستعدة لتقرير مصيرها بكرامة.
    Il a publié une déclaration par laquelle les chefs de secrétariat prenaient l'engagement de faire progresser leurs organisations vers la neutralité climatique au niveau des sièges et des centres des Nations Unies en ce qui concerne le fonctionnement des installations et les voyages. UN وأصدر المجلس بيانا أعلن فيه الرؤساء التنفيذيون التزام مؤسساتهم بالسعي لكفالة الحياد المناخي في عمليات المرافق والسفر في مقر الأمم المتحدة ومراكزها.
    M. Yumkella a pris la décision stratégique de créer un nouveau service de l'énergie et du changement climatique au sein de l'ONUDI car l'énergie est un facteur essentiel. UN وقال إنه اتخذ قرارا استراتيجيا بإنشاء فرع جديد للطاقة وتغير المناخ في اليونيدو لأن الطاقة مسألة جوهرية.
    L'Union européenne a placé le changement climatique au cœur de son action. UN لقد وضع الاتحاد الأوروبي تغير المناخ في صميم أعماله.
    Le représentant du Ministère bangladais de l'intérieur a donné un aperçu des répercussions du changement climatique au Bangladesh et des contributions des systèmes d'information géographique et des techniques satellitaires pour évaluer la vulnérabilité aux changements climatiques. UN وقدّم ممثِّل وزارة الداخلية البنغلاديشية لمحة عامة عن الآثار المترتبة على تغيُّر المناخ في جميع أنحاء بنغلاديش، وعن المساهمات التي تقدِّمها نظم المعلومات الجغرافية وتكنولوجيا السواتل في تقييم مدى التأثّر بتغيُّر المناخ.
    À cette fin, le PNUD avait mis la question du changement climatique au centre de sa réflexion sur la pauvreté et le développement et espérait que la conférence de Copenhague donnerait un résultat qui placerait la planète sur une voie viable à terme pour sortir de la pauvreté. UN ولهذه الغاية، فإن البرنامج الإنمائي يضع تغير المناخ في صلب تفكيره في الفقر والتنمية، ويأمل أن تؤدي الجهود المبذولة في كوبنهاغن إلى نتيجة تضع العالم على درب مستدامة تنتشله من الفقر.
    Ces données permettraient de mieux cerner bon nombre des composants des ODM et fourniraient des références sur la base desquelles évaluer certaines répercussions économiques, sociales et environnementales du changement climatique au cours des prochaines décennies. UN وسوف تعطي هذه البيانات فهما أفضل للكثير من عناصر الأهداف الإنمائية للألفية، كما ستعطي مؤشرات يمكن بها قياس بعض التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لتغير المناخ في عقود السنين القادمة.
    L'Union européenne a placé le changement climatique au cœur de son action et l'adoption du paquet Climat et énergie constitue l'une des priorités de la présidence française de l'Union. UN ولقد وضع الاتحاد الأوروبي مشكلة تغير المناخ في صدارة جدول أعماله، كما أن اعتماد حزمة التدابير المتعلقة بالمناخ والطاقة من أولويات الرئاسة الفرنسية للاتحاد الأوروبي.
    Nous insistons donc sur l'urgence d'aborder le problème du changement climatique au titre du point de l'ordre du jour intitulé < < Les océans et le droit de la mer > > . UN لذلك نشدد على الحاجة الملحّة إلى معالجة مسألة تغير المناخ في إطار بند جدول الأعمال المعنون " المحيطات وقانون البحار " .
    Il a également été présenté des documents sur l'utilisation des données spatiales dans l'étude du climat au Guatemala, sur la création et l'utilisation d'une base d'images aux fins de l'élaboration d'un modèle de changement climatique pour le delta du Mékong au Viet Nam et sur l'application des données de télédétection à l'étude de l'impact du changement climatique au Bangladesh. UN كما قُدّمت في الجلسة أوراق عن حالة استخدام البيانات الفضائية لدراسة المناخ في غواتيمالا وإنشاء قاعدة بيانات صورية واستخدامها في تطوير نموذج لتغيّر المناخ في دلتا نهر ميكونغ في فييت نام وتطبيق بيانات الاستشعار عن بعد في تقييم أثر تغيّر المناخ في بنغلاديش.
    En conséquence, nous devrions coopérer pour faire en sorte que la prochaine réunion de la seizième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur le changement climatique, au Mexique, prenne des mesures fortes et concrètes pour faire face au changement climatique et à ses répercussions. UN وبناء عليه، ينبغي أن نعمل معا لضمان أن الاجتماع المقبل للدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في المكسيك سيتخذ خطوات جريئة وملموسة لمعالجة تغير المناخ وآثاره.
    Afin de répondre aux engagements internationaux acceptés par le Honduras, le Gouvernement a récemment institué une Direction générale du changement climatique au sein du Ministère des ressources naturelles pour coordonner les activités et obtenir des ressources qui permettraient de mener des activités d'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles. UN ولمعالجة الالتزامات الدولية التي أخذتها هندوراس على عاتقها، أنشأت الحكومة في الآونة الأخيرة مديرية عامة لتغير المناخ في وزارة الموارد الطبيعية بغية تنسيق الأنشطة والبحث عن الموارد لأغراض تخفيف الكوارث الطبيعية.
    L'émergence de la question du changement climatique au tout premier plan dans le débat international a coïncidé avec l'avènement d'un monde à prédominance urbaine dans lequel les villes en expansion dictent dans une large mesure la vitesse à laquelle la planète se réchauffe. UN 30 - وأضافت أنّ ظهور تغير المناخ في صدارة النقاش الدولي قد تصادف مع اتجاه العالم إلى أن يصبح حضرياً في معظمه، مع توسع المدن، ساهمت جميعها إلى حد كبير في تهيئة ظروف زيادة الاحترار العالمي.
    Du changement climatique au problème de la faim, de la crise économique au besoin urgent d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Assemblée devra relever le défi constant à franchir de nouvelles étapes en matière de coopération internationale pour pouvoir résoudre nos problèmes communs. UN وستواجه الجمعية تحديا يتمثل في إقامة مستويات جديدة من التعاون الدولي لحل مشاكلنا المشتركة، من تغير المناخ إلى الجوع، ومن الأزمة الاقتصادية إلى الحاجة الملحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un appui est apporté dans le cadre de l'Alliance mondiale pour la lutte contre le changement climatique au Bhoutan, au Cambodge, au Malawi, à la République de Moldova et aux petits États insulaires en développement du Pacifique pour différents projets qui sont liés au processus des PNA ou qui pourraient y contribuer. UN ويقدم الدعم من خلال التحالف العالمي لمواجهة تغير المناخ إلى بوتان وجمهورية مولدوفا، وكمبوديا وملاوي، والدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادي، ويشمل الدعم مختلف المشاريع المتصلة بعملية خطط التكيف الوطنية أو التي يمكن أن تساهم فيها.
    Des pays comme le Brésil, la Chine, l’Inde et l’Afrique du sud, cependant, ont pour l’instant montré peu d’intérêt dans la construction de régimes globaux, préférant jouer les resquilleurs. Jorge Castañeda, ancien ministre mexicain des affaires étrangères, va même plus loin lorsqu’il affirme que ces pays se sont systématiquement opposés aux règles globales dans divers domaines, du changement climatique au commerce international. News-Commentary بيد أن بعض البلدان، مثل البرازيل والصين والهند وجنوب أفريقيا، أظهرت حتى الآن أقل القليل من الاهتمام بالإسهام في بناء أنظمة عالمية، مفضلة البقاء على وضعها كمستفيدة بالمجان. ويذهب خورخي كاستانيدا، وزير خارجية المكسيك الأسبق، إلى ما هو أبعد من هذا، فيزعم أن هذه البلدان كانت تعارض القواعد العالمية بشكل منهجي، في مجالات تتراوح من تغير المناخ إلى التجارة الدولية.
    Il a mis l'accent sur l'importance des changements intervenus dans le système climatique au cours du XXe siècle, notamment une forte augmentation des températures moyennes mondiales ainsi qu'un accroissement considérable des précipitations dans certaines régions du monde et une aggravation des pénuries d'eau dans d'autres régions. UN وأكد على أهمية التغيرات التي حدثت في النظام المناخي في القرن العشرين، بما في ذلك حدوث زيادة ملموسة في متوسط درجات الحرارة في العالم، والزيادات الكبيرة في التهطال في بعض أنحاء العالم ونُدرة أكبر في المياه في أنحاء أخرى.
    Il a mis l'accent sur l'importance des changements intervenus dans le système climatique au cours du XXe siècle, notamment une forte augmentation des températures moyennes mondiales ainsi qu'un accroissement considérable des précipitations dans certaines régions du monde et une aggravation des pénuries d'eau dans d'autres régions. UN وأكد على أهمية التغيرات التي حدثت في النظام المناخي في القرن العشرين، بما في ذلك حدوث زيادة ملموسة في متوسط درجات الحرارة في العالم، والزيادات الكبيرة في هطول الأمطار في بعض أنحاء العالم ونُدرة أكبر في المياه في أنحاء أخرى.
    3. Encourage également le Groupe à poursuivre ses consultations sur l'élaboration du cadre pour une viabilité environnementale et sociale au sein du système des Nations Unies et à évoluer vers des systèmes de gestion durable de l'environnement et vers la neutralité climatique au sein de l'Organisation des Nations Unies; UN 3 - يشجع الفريق أيضاً على مواصلة مشاوراته بشأن النهوض بإطار الاستدامة البيئية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة، والانتقال نحو نُظُم إدارة الاستدامة البيئية، والحياد المناخي في الأمم المتحدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus