"climatiques à l" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ على
        
    En outre, ces plans d'action aideraient à donner plus d'importance aux questions relatives aux changements climatiques à l'échelon national, dans lesdits pays. UN ومن شأن خطط العمل أيضا أن تساعد على رفع درجة أولوية مسائل تغير المناخ على المستوى الوطني في أقل البلدان نموا.
    La recherche a porté sur la mise au point de modèles et de méthodes visant à améliorer les informations sur les changements climatiques à l'échelle régionale. UN ووجهت جهود البحث نحو استحداث نماذج ونهج تستهدف تحسين المعلومات بشأن تغير المناخ على الصعيد الإقليمي.
    La Convention-cadre doit être le référentiel de l'action qui sera menée à l'avenir pour faire face aux changements climatiques à l'échelle mondiale. UN وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل.
    Diffuser des informations sur les changements climatiques à l'intention du grand public UN :: نشر المعلومات عن تغير المناخ على عامة الناس
    La Convention-cadre doit être le référentiel de l'action qui sera menée à l'avenir pour faire face aux changements climatiques à l'échelle mondiale. UN وتعتبر الاتفاقية الإطار المناسب للاضطلاع بإجراءات بشأن تغير المناخ على المستوى العالمي في المستقبل.
    Elle a témoigné de son engagement à faire face à la menace que constituent les changements climatiques à l'échelle mondiale en ratifiant le Protocole de Kyoto, au début de 2004. UN وإنها أثبتت مساهمتها في مواجهة خطر تغيير المناخ على الصعيد الدولي بالتصديق على بروتوكول كيوتو في أوائل سنة 2004.
    Cette expérience leur a permis d'acquérir le statut de spécialiste des changements climatiques à l'échelle nationale et régionale. UN وكنتيجة لهذه التجربة، اكتسب أعضاء الفريق صفة خبراء في مجال تغير المناخ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Puisque l'on s'attend à ce que les changements climatiques à l'échelon mondial accentuent la désertification de terres arides, il serait avantageux pour les habitants des zones arides, de prendre des mesures tendant à atténuer la menace que les changements climatiques font peser sur leurs terres. UN ونظرا لأنه من المتوقع أن يتفاقم تصحر الأراضي الجافة بفعل تغير المناخ العالمي فإن من المفيد لسكان الأراضي الجافة اتخاذ إجراء للحد من الخطر الذي يشكله تغير المناخ على أرضهم.
    Elles s'accordent aussi largement à reconnaître l'importance d'une participation active et effective de la société civile à la prise de décisions concernant les changements climatiques à l'échelon international, national et local. UN وثمة إدراك واسع النطاق أيضاً لأهمية مشاركة المجتمع المدني مشاركة نشيطة وفعالة في عملية صنع القرار المتعلق بتغير المناخ على الصعد الدولية والوطنية والمحلية.
    L'un deux a mentionné par exemple la prise en considération de l'adaptation aux changements climatiques à l'échelon politique le plus élevé et la mise en place de dispositifs institutionnels. UN وذكر أحد الطرفين أن هذه الدروس تشمل النظر في التكيُّف مع تغيُّر المناخ على أعلى المستويات السياسية وإقرار ترتيبات مؤسسية.
    On a besoin aussi de programmes de formation axés sur les changements climatiques à l'intention du personnel scientifique, technique et administratif des instances nationales et, le cas échéant, des instances sousrégionales, régionales et internationales; UN وإن برامج التدريب التي تركز على تدريب الموظفين العلميين والفنيين والإداريين في مجال تغير المناخ على الصعيد الوطني، وكلما كان مناسباً، على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والدولي، هي ضرورية أيضاً.
    17. Élaboration de méthodes cohérentes pour analyser les coûts des incidences des changements climatiques à l'échelle mondiale. UN 17- وضع منهجيات متسقة لتقييم تكاليف آثار تغير المناخ على النطاق العالمي.
    Les débats engagés à l'ONU sont l'occasion d'exposer la manière dont nous luttons contre les changements climatiques à l'échelle nationale. UN والمناقشات التي تجرى في الأمم المتحدة يمكن أن تكون منتدى لتبادل الأفكار بشأن الطريقة التي نتصدى بها للتحدي الذي يمثله تغير المناخ على الصعد الوطنية.
    Le réseau pourrait aussi favoriser l'utilisation de capteurs situés au même endroit que nos installations de surveillance et consacrés spécifiquement au problème des changements climatiques à l'échelle mondiale. UN وتتمتع الشبكة أيضا بإمكانية دعم أجهزة الاستشعار المشتركة في الموقع مع أجهزتنا الخاصة بالرصد وتستهدف على وجه التحديد مشكلة تغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Mais pour cela, il faudra d'abord mettre en place les outils financiers et technologiques qui joueront un rôle essentiel de catalyseur dans la lutte contre les changements climatiques à l'échelle de la planète. UN ومن المتطلبات التي لا بد منها لتحقيق هذا الغرض إيجاد الأدوات المالية والتكنولوجية التي توفر الحوافز الأساسية للتصدي لتغير المناخ على نطاق عالمي.
    Dans le domaine de la lutte contre les changements climatiques à l'échelle planétaire, en particulier dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, les églises européennes et l'organisation s'allient à la coalition mondiale d'églises opérant sous l'égide du Conseil œcuménique des Églises. UN عند التصدي لتغير المناخ على الصعيد العالمي وبشكل خاص في ما يخص الأمم المتحدة، تشكل الكنائس الأوروبية والمنظمة جزءاً من التحالف العالمي للكنائس الذي يعمل تحت مظلة مجلس الكنائس العالمي.
    a) Contribuer à la création de systèmes de gestion de l'information concernant la Convention sur les changements climatiques à l'échelon des pays; UN )أ( المساهمة في تأسيس نظم ﻹدارة المعلومات المتعلقة باتفاقية المناخ على المستوى القطري؛
    Des dirigeants de la société civile, des collectivités locales, d'organisations représentant les autochtones ou les jeunes, du secteur privé et de fondations philanthropiques ont fourni des exemples concrets d'initiatives ayant permis de renforcer la capacité de résistance aux changements climatiques à l'échelon local et au-delà. UN وقدم قادة من منظمات المجتمع المدني، والمنظمات الشعبية، ومنظمات الشعوب الأصلية، والشباب، وكذلك القطاع الخاص والمؤسسات الخيرية، أمثلة ملموسة على الأعمال التي تحدث تغييرا في القدرة على مواجهة آثار تغير المناخ على مستوى المجتمعات المحلية وخارجها.
    15. Les faits nouveaux survenus depuis quelques années dans la modélisation climatique et la compréhension des processus physiques du système climatique ont augmenté considérablement le degré de confiance quant à la projection de futurs changements climatiques à l'échelle des continents ou à une échelle plus grande. UN 15- لقد أدت التطورات في مجال وضع نماذج المناخ وفهم العمليات الطبيعية لنظام المناخ على مر السنين إلى زيادة كبيرة في درجة الثقة في إسقاطات تغير المناخ في المستقبل على النطاق القاري والنطاق الأوسع.
    Le PNUE continue de collaborer avec ses partenaires mongols pour favoriser l'équilibre écologique grâce à l'élaboration de politiques environnementales rationnelles et à la gestion des effets des changements climatiques à l'échelon national. UN 45 - ويواصل البرنامج العمل مع شركائه المنغوليين لتعزيز التوازن البيئي من خلال وضع سياسات بيئية سليمة وإدارة تغير المناخ على الصعيد القُطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus