"climatiques afin de" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ من أجل
        
    • المناخ بغية
        
    • المناخ حتى
        
    • المناخ وذلك
        
    Il a engagé une recherche préliminaire à partir de la documentation existante où figurent des projections de mouvements de population liés aux changements climatiques, afin de déterminer l'image qui est donnée du changement climatique. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت المفوضية تعدّ بحوثا تمهيدية عن المؤلفات الموجودة المشتملة على توقعات بشأن حركة السكان المرتبطة بتغير المناخ من أجل التحقق من كيفية وصف مسألة تغير المناخ.
    On s'emploie actuellement à harmoniser les modèles de calcul des conditions météorologiques et climatiques afin de parvenir à un modèle uniforme pour tous les problèmes et de promouvoir l'exploitation des nouveaux résultats de recherche. UN وتوجه الجهود نحو مواءمة نماذج الطقس وحسابات المناخ من أجل التوصل إلى نموذج موحد بالنسبة لمعالجة جميع المشاكل بغية تحسين استغلال نتائج البحث الجديدة.
    - Plusieurs séances de travail ont eu lieu dans le cadre du comité de pilotage de l'élaboration de deux communications nationales sur les changements climatiques afin de déterminer la stratégie et les mesures d'adaptation aux changements climatiques. UN - وعُقدت عدة جلسات عمل في إطار اللجنة التوجيهية لإنتاج وثيقتين إعلاميتين وطنيتين متعلقتين بتغير المناخ من أجل وضع استراتيجية وتدابير للتكيف لتغير المناخ؛
    On utilisera des projets pilotes permettant d'acquérir plus rapidement des connaissances en matière de réduction de la vulnérabilité aux changements climatiques afin de transposer à une plus grande échelle, grâce à l'effet multiplicateur des partenariats, les solutions efficaces. UN وستُستخدم بيانات عملية تجريبية تهدف إلى تسريع التعلم فيما يتصل بالحد من الضعف إزاء تغير المناخ بغية توسيع نطاق النُهُج الناجحة عن طريق إقامة شراكات لإحداث الأثر المرجو.
    On utilisera des projets pilotes permettant de transmettre plus rapidement le savoir-faire en matière de réduction de la vulnérabilité aux changements climatiques afin de transposer à une plus grande échelle, grâce à l'effet multiplicateur des partenariats, les solutions efficaces. UN وستُستخدم بيانات عملية تجريبية تهدف إلى تسريع التعلم فيما يتصل بالحد من الضعف إزاء تغير المناخ بغية توسيع نطاق النُهُج الناجحة عن طريق إقامة شراكات لإحداث الأثر المرجو.
    c) Renforcement de la collaboration entre le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales et le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques afin de pouvoir facilement intégrer les informations disponibles dans les activités de planification générale permettant une adaptation à long terme des pays concernés au changement climatique. UN )ج( ومن المستصوب توثيق التعاون بين وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وأمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ حتى يتسنى إدماج المعلومات بسهولة في التخطيط الشامل من أجل التكيف على المدى الطويل.
    La FICR a conçu un cadre de performance, fondé sur des indicateurs spécialement étudiés en matière de réduction des risques de catastrophes et d'adaptation aux changements climatiques afin de faciliter la mise en œuvre des stratégies nationales dans ces domaines. UN 24 - وأضاف أن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وضع إطار أداء للحد من مخاطر الكوارث وللتكيف مع تغير المناخ من أجل تسهيل الاستراتيجيات الوطنية ذات الصلة، وذلك باستخدام المؤشرات المناسبة.
    Enfin, d'autres recommandations ont invité à renforcer l'importance des liens entre changement climatique, biodiversité et diversité culturelle, dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, afin de veiller à la participation des peuples autochtones dans ces domaines. UN وكانت هناك توصيات أخرى دعت إلى تعزيز أوجه الارتباط بين تغيّر المناخ والتنوّع البيولوجي والتنوّع الثقافي في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي أو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ من أجل ضمان مشاركة الشعوب الأصلية.
    À l'avenir, l'arrangement international sur les forêts pourrait demander de renforcer la collaboration avec la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques afin de consolider les complémentarités qui existent entre la gestion durable des forêts et l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci, notamment dans les domaines qui sont les plus exposés aux effets négatifs des changements climatiques. UN وقد يسعى الترتيب الدولي المعني بالغابات في المستقبل لتعزيز التعاون مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ من أجل تعزيز المساندة المتبادلة للإدارة المستدامة للغابات وتخفيف التغير في المناخ وتكييفه، لا سيما في المناطق المعرضة للآثار الضارة من جراء تغير المناخ.
    Il importait également que cette dernière parachève les orientations concernant le Fonds spécial pour les changements climatiques, afin de pouvoir fournir aux pays en développement une aide supplémentaire qui les aide à renforcer leurs capacités d'adaptation et de limitation de l'augmentation de leurs émissions de GES. UN ومن المهم أيضاً بالنسبة لمؤتمر الأطراف أن يضع لمساته الأخيرة على التوجيهات المتعلقة بالصندوق الخاص لتغير المناخ من أجل تزويد البلدان النامية بدعم إضافي لبناء قدرتها على التكيف والحد من ازدياد انبعاثاتها من غاز الدفيئة.
    8. Intégrer les efforts de réduction des effets des catastrophes dans ceux visant à lutter contre les changements climatiques afin de promouvoir la résilience, de renforcer les services météorologiques pour l'agriculture et les ressources en eau, et renforcer et raffermir les liens entre les services météorologiques, l'agriculture, les efforts de réduction des risques de catastrophe et les changements climatiques; UN 8- دمج جهود الحد من مخاطر الكوارث مع جهود التعامل مع تغير المناخ من أجل تعزيز المجابهة، وتقوية خدمات الأرصاد الزراعية/المائية وتعزيز الروابط بين إدارات الأرصاد والزراعة والحد من مخاطر الكوارث وتغير المناخ.
    e) Il faut, au plan international, offrir un accès centralisé à l'information sur les changements climatiques afin de répondre aux besoins définis au niveau régional. UN (هـ) يحتاج الأمر إلى منفذ دولي وحيد للوصول إلى معلومات تغيّر المناخ من أجل الاستجابة للاحتياجات المستبانة على المستوى الإقليمي.
    a) Mettre en place un forum de communication et d'échange permanent de l'information entre les organes et les entités chargés de financer les mesures prises pour faire face aux changements climatiques afin de promouvoir l'établissement de liens et la cohérence; UN (أ) تنظيم منتدى للاتصال والتبادل المستمر للمعلومات فيما بين الهيئات والكيانات المعنية بتمويل تغير المناخ من أجل تعزيز الروابط والاتساق؛
    20. À sa dix-septième session, la Conférence des Parties a décidé des fonctions et activités qui seraient confiées au Comité permanent, y compris de l'organisation d'un forum de communication et d'échange permanent de l'information entre les organes et les entités chargés de financer les mesures prises pour faire face aux changements climatiques afin de promouvoir l'établissement de liens et la cohérence. UN 20- اتفق مؤتمر الأطراف، في دورته السابعة عشرة، على مهام وأنشطة اللجنة الدائمة، بما يشمل تنظيم منتدى للاتصال والتبادل المستمر للمعلومات فيما بين الهيئات والكيانات المعنية بتمويل مكافحة تغير المناخ من أجل تعزيز الروابط والاتساق.
    a) Mettre en place un forum de communication et d'échange permanent de l'information entre les organes et les entités chargés de financer les mesures prises pour faire face aux changements climatiques afin de promouvoir l'établissement de liens et la cohérence; UN (أ) تنظيم منتدى للاتصال والتبادل المستمر للمعلومات فيما بين الهيئات والكيانات المعنية بتمويل مكافحة تغير المناخ من أجل تعزيز الروابط والاتساق؛
    Nous devons faire preuve d'audace et changer nos mentalités et le pouvoir politique pour remédier au problème des changements climatiques afin de veiller à ce que la santé de notre environnement mondial retrouve un niveau viable. UN يجب أن نتحلى بالجرأة ونحدث التحول اللازم في التفكير والإرادة السياسية للتصدي لمشكلة تغير المناخ بغية كفالة إعادة سلامة بيئتنا العالمية إلى مستوى مستدام.
    Dans l'intervalle, la Banque mondiale a créé une série de fonds pour les investissements liés aux changements climatiques afin de rassembler des financements destinés aux mesures d'adaptation et d'atténuation provenant d'un certain nombre de donateurs et de les distribuer par l'intermédiaire de banques de développement multilatérales. UN 14 - وفي غضون ذلك، أنشأ البنك الدولي مجموعة من صناديق الاستثمار في مجال المناخ بغية جمع التمويل لإجراءات التكيف والتخفيف من عدد من الجهات المانحة وتوجيهه عن طريق المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف.
    En conséquence, les États doivent se charger d'atténuer les changements climatiques sur la base des meilleures données scientifiques disponibles et de leur contribution historique aux changements climatiques afin de veiller à ce que tous les peuples aient la capacité de s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques, en particulier ceux qui influent sur les droits de l'homme. UN وبالتالي، يتعين على الدول أن تتولى مسؤولية تخفيف وطأة تغير المناخ بناءً على أفضل القرائن العلمية المتاحة ومساهمتها التاريخية في تغير المناخ بغية ضمان قدرة جميع الأشخاص على التكيف مع آثاره السلبية، ولا سيما تلك التي تتعارض مع حقوق الإنسان.
    En 1997, à sa troisième session, tenue à Kyoto (Japon), la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, a adopté le Protocole à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques afin de définir des engagements de réduction et de stabilisation de leurs émissions. UN وفي عام 1997، عقدت الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، في كيوتو، اليابان، واعتمدت بروتوكول اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ بغية وضع قيود على الانبعاثات وتخفيض الالتزامات والحد منها.
    c) Renforcement de la collaboration entre le Groupe des petits États insulaires en développement du Département des affaires économiques et sociales et le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques afin de pouvoir facilement intégrer les informations disponibles dans les activités de planification générale permettant une adaptation à long terme des pays concernés au changement climatique. UN )ج( توثيق التعاون بين وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية التابعة ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وأمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ حتى يتسنى إدماج المعلومات بسهولة في التخطيط الشامل من أجل التكيف على المدى الطويل.
    Présentant le projet de décision tel que modifié, il a souligné qu'il importait de mettre le secteur privé et le grand public au fait des changements climatiques afin de pouvoir mobiliser les fonds nécessaires et galvaniser l'opinion publique, précisant qu'une décennie serait une période plus propice à la réalisation de ces objectifs. UN وعرض المتكلّم مشروع المقرر المنقّح ليؤكّد على أهمية توعية القطاع الخاص وعامة الجمهور بمسائل تغيّر المناخ وذلك من أجل تعبئة الأموال وشحذ الرأي العام، وليشير إلى أنّ عقداً من الزمن هو متّسع يتيح أكثر من غيره بلوغ تلك الغايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus