"climatiques au" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ على
        
    • المناخ في
        
    • المناخ إلى
        
    • المناخ عن
        
    • المناخ من
        
    • المناخي على
        
    • المناخ يحتل موقع الصدارة
        
    Ce Plan a également fourni le cadre de la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques au niveau régional. UN وتوفُر الخطة أيضا إطارا لتنفيذ الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على المستوى الإقليمي.
    Par conséquent, le succès de la lutte contre les changements climatiques au niveau international exigera l'engagement de tous les principaux acteurs. UN ومن ثمّ، فإن النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي سيتطلب التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Pour réussir, la lutte contre les changements climatiques au niveau international exigera l'engagement de tous les principaux acteurs. UN 89 - سيتطلب النجاح في التصدي لتغير المناخ على الصعيد الدولي التزام جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Le Secrétaire exécutif tient à poursuivre les consultations avec le secrétariat de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques au cours de l'exercice biennal à venir. UN ويرغب الأمين التنفيذي في مواصلة المشاورات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في فترة السنتين القادمة.
    Un autre participant a donné un exemple de communication efficace sur les changements climatiques au Cameroun. UN وأعطى مشارك آخر مثالاً عن التواصل الفعال بشأن تغير المناخ في الكاميرون.
    Il va sans dire que nous devons également nous efforcer, dans une perspective à moyen et à long terme, de résoudre le problème des changements climatiques au niveau mondial. UN وغني عن القول إنه يجب علينــا أيضا أن نسعى، من منظـور متوسط اﻷجـل وطويل اﻷجل، إلى حـل مسألة تغير المناخ على الصعيد العالمي.
    Je voudrais également exprimer notre gratitude au Secrétaire général pour les efforts qu'il déploie pour maintenir la question des changements climatiques au premier plan de l'ordre du jour des questions de politique internationale. UN كما أود أن أعرب عن تقديرنا لجهود الأمين العام لإبقاء المسألة المتعلقة بتغير المناخ على رأس جدول الأعمال السياسي الدولي.
    Ces propositions pourraient contribuer considérablement à renforcer les mesures prises en matière de changements climatiques au niveau mondial. UN ويمكن أن تساهم تلك المقترحات مساهمة هامة في تعزيز العمل من أجل المناخ على المستوى العالمي.
    L'apport des centres d'information des Nations Unies a été déterminant dans la promotion de la prise en compte des changements climatiques au niveau national. UN وتقوم مراكز الأمم المتحدة للإعلام بدور حاسم في النهوض بالجهود المبذولة لمعالجة تغير المناخ على الصعيد الوطني.
    L’Association internationale du barreau avait entrepris des recherches sur les effets et la force exécutoire du Protocole à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques au niveau national. UN واضطلعت نقابة المحامين الدولية ببحث يركز على أثر بروتوكول اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ على النطاق القومي وإمكانية إنفاذه.
    Parmi les nombreux problèmes environnementaux, les changements climatiques au niveau mondial apparaissent comme un problème grave dont les conséquences se font déjà sentir sur ceux qui vivent aujourd'hui, et continueront de se faire sentir sur les générations futures. UN إن تغير المناخ على الصعيد العالمي، وهو من بين مشاكلنا البيئية العديدة، يبرز باعتباره مسألة خطيرة تؤثر تأثيرا مباشرا ليس على حياة الناس اليوم فحسب، وإنما أيضا على وجــود الجنس البشــري في المستقبل.
    La première partie de la réunion, dont M. Kumarsingh était le cofacilitateur, a été consacrée aux questions liées aux mesures d'adaptation et d'atténuation et à l'intégration de la perspective de genre dans les politiques sur les changements climatiques au niveau national. UN وركز الجزء الأول، الذي شارك السيد كومارسينغ في تيسيره، على المواضيع التي تتعلق بإجراءات التكيف والتخفيف وإدماج المنظور الجنساني في سياسات تغير المناخ على المستوى الوطني.
    Certaines Parties doivent encore élaborer ou finaliser des politiques et des plans généraux de lutte contre les changements climatiques au niveau national. UN 20- ولا تزال بعض الأطراف تحتاج إلى وضع أو إتمام سياسات وخطط شاملة بشأن تغير المناخ على الصعيد الوطني.
    Bon nombre de pays développés parties s'emploient à faciliter l'échange de renseignements sur les changements climatiques au niveau international. UN 68- ويشارك العديد من البلدان الأطراف المتقدمة في تيسير تبادل المعلومات المتعلقة بتغير المناخ على الصعيد الدولي.
    Système d'information pour la gestion des risques liés aux changements climatiques au Mexique** UN معلومات لإدارة المخاطر المترتبة عن تغير المناخ في المكسيك
    Nous avons parlé des changements climatiques au cours de réunions spéciales pendant cette session. UN تكلمنا عن تغير المناخ في اجتماعات خاصة خلال هذه الدورة.
    Il a également fourni au total plus de 3,5 millions de livres pour financer des études sur les changements climatiques au Bangladesh, au Brésil, au Ghana, au Kenya et au Zimbabwe. UN كما قدمت الممكلة المتحدة أكثر من ٥,٣ مليون جنيه استرليني لدعم الدراسات المتعلقة بتغير المناخ في كل من بنغلاديش والبرازيل وغانا وكينيا وزمبابوي.
    Le gouvernement continue de financer de grands projets de recherche pour évaluer les incidences possibles des changements climatiques au Royaume-Uni notamment par l'intermédiaire du Natural Environment Research Council (NERC) et de l'Agriculture and Food Research Council. UN وتواصل الحكومة تمويل مشاريع البحوث الرئيسية من أجل تقييم اﻵثار المحتملة لتغير المناخ في المملكة المتحدة، ولا سيما من خلال مجلس بحوث البيئة الطبيعية ومجلس بحوث الزراعة واﻷغذية.
    Des exemplaires de la version définitive de ce rapport seront distribués à tous les délégués présents à la première Conférence des Parties ainsi qu'aux institutions du monde entier qui s'intéressent aux changements climatiques, au cours du deuxième trimestre de 1995. UN وستوزع نسخ من هذا التقرير في صيغته النهائية، على كل الوفود في أول مؤتمر لﻷطراف وعلى الدوائر المهتمة بتغير المناخ في شتى أنحاء العالم خلال الربع الثاني من عام ٥٩٩١.
    Aujourd'hui plus que jamais, le monde est menacé par des problèmes planétaires, de la pauvreté et de l'inégalité à la prolifération nucléaire, des changements climatiques au terrorisme, des maladies pandémiques au nettoyage ethnique et au génocide. UN والآن أكثر من أي وقت مضى، تهدد العالمَ مشاكلُ على الصعيد العالمي، من الفقر وعدم المساواة وانتشار الأسلحة النووية، ومن تغير المناخ إلى الإرهاب، ومن انتشار الأوبئة إلى التطهير العرقي والإبادة الجماعية.
    L'ONUDI est profondément convaincue que des progrès analogues peuvent être faits en matière de changements climatiques au moyen d'accords internationaux bien conçus et effectivement appliqués, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN فاليونيدو تؤمن بشدة بأنه من الممكن تحقيق تقدم مماثل في معالجة تغير المناخ عن طريق اتفاقيات دولية مصممة تصميماً جيداً ومنفذة بصورة فعالة، تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Toutes ces personnes ont fait la preuve de leur compétence dans le débat sur les changements climatiques et sont connues pour apporter des solutions aux problèmes climatiques au moyen de politiques énergétiques et de solutions technologiques. UN ولجميع الأعضاء سجل مشهود به في النقاش الدائر بشأن تغير المناخ وفي تقديم الحلول لمشكلة تغير المناخ من خلال سياسات الطاقة والتكنولوجيا.
    Il a invité le PNUE à mettre en lumière l'impact des changements climatiques au niveau macroéconomique, sur la croissance et le développement, afin de mobiliser un soutien et des ressources pour trouver et appliquer des solutions. UN وناشد برنامج الأمم المتحدة للبيئة إبراز تأثير التغير المناخي على المستوى الأكبر، وفي قطاعي الأعمال والتنمية وذلك لحشد الدعم والموارد والمساعدة في تحديد الحلول وتنفيذها.
    Les inquiétudes que suscitent à l'échelle mondiale les incidences des changements climatiques, en particulier leurs effets néfastes sur les pays en développement, ainsi que l'ampleur des coûts économiques qui découleraient de l'inaction, ont placé les changements climatiques au premier rang des préoccupations internationales. UN لقد أدى القلق العالمي بشأن تأثير تغير المناخ، وبخاصة آثاره الضارة على البلدان النامية، فضلاً عن التكاليف الاقتصادية الكبيرة المتصلة به مقرونة بالإمساك عن العمل، إلى جعل تغير المناخ يحتل موقع الصدارة في جدول الأعمال الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus