"climatiques en" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ في
        
    • المناخ عن طريق
        
    • المناخ من
        
    • المناخ على
        
    • المناخية في
        
    • المناخ إلى
        
    • المناخ بوجه
        
    • المناخ الذي سيعقد في
        
    • المناخ بصورة
        
    • المناخ وذلك
        
    • بالمناخ في
        
    • المناخ لعام
        
    • المناخ مع
        
    Vu leur impact sexospécifique, le secteur de l'environnement traite des changements climatiques en tant que question émergente depuis 2005. UN أُخذ تغير المناخ في الحسبان في عمل قطاع البيئة منذ عام 2005 بوصفه قضية ناشئة بالنظر إلى آثاره الجنسانية.
    Cette réunion a souligné le rôle de l'échange d'informations et de données entre les parties prenantes dans la lutte contre les changements climatiques en Afrique. UN وشدد الاجتماع على دور تبادل المعلومات والبيانات بين أصحاب المصلحة في التصدي لتغير المناخ في أفريقيا.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir la sécurité alimentaire et le développement durable, notamment en faisant face aux changements climatiques en Afrique UN هدف المنظمة: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، بما في ذلك مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا
    Engagement : atténuer les changements climatiques en réduisant les gaz à effet de serre UN التزام: تخفيف وطأة تغيُّر المناخ عن طريق تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة
    En outre, la déforestation contribue aux changements climatiques en détruisant des puits de carbone. UN وفضلاً عن ذلك، فإن إزالة الغابات تُسهم في تغير المناخ من خلال تدمير بالوعات الكربون السابقة.
    Les changements climatiques en particulier, problème de survie de notre époque, doivent être inclus dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ويلزم إدراج تغير المناخ على وجه الخصوص في خطة التنمية لما بعد عام 2015، باعتباره مسألة بقاء بالنسبة لهذا العصر.
    Au cours de l'exercice, une attention considérable a été consacrée à la question cruciale des changements climatiques en Afrique du Nord. UN وخلال فترة السنتين، جرى أيضا تناول قضية تغير المناخ في شمال أفريقيا باعتبارها قضية بالغة الأهمية.
    Ce projet vise à mettre au point des méthodes de gestion des écosystèmes permettant d'adapter les bassins fluviaux, les zones humides aux changements climatiques en Amérique centrale, en Asie du Sud-Est et en Afrique occidentale. UN ويتمثل هدف المشروع في وضع أساليب لتطبيق نهج لإدارة النظم الإيكولوجية تساعد على تكييف أحواض الأنهار والأراضي الرطبة مع تغير المناخ في أمريكا الوسطى وجنوب شرق آسيا وغرب أفريقيا.
    Dans sa communication nationale, la Chine mentionne l'existence de six sites Web sur les changements climatiques en Chine. UN وأشار بلاغ الصين إلى ستة مواقع على الإنترنت تتعلق بتغير المناخ في الصين.
    Activités et résultats du Centre et du Réseau des technologies climatiques en 2013 UN أنشطة وأداء مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ في عام 2013
    Activités et résultats du Centre et du Réseau des technologies climatiques en 2013 UN أنشطة وأداء مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ في عام 2013
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir la sécurité alimentaire et le développement durable, notamment en faisant face aux changements climatiques en Afrique UN هدف المنظمة: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، بما في ذلك مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا
    Il convient de noter le rôle dynamique du Bureau sous-régional dans l'élaboration du programme d'action pour l'adaptation aux changements climatiques en Afrique de l'Ouest. UN وكانت لدور المكتب النشط في إعداد برنامج عمل للتكيف مع تغيّر المناخ في غرب أفريقيا أهمية خاصة.
    Afin d'élaborer un ensemble de mesures d'adaptation aux changements climatiques en Arctique, il importe : UN ويلزم لإعداد التدابير الشاملة المتعلقة بالتكيف على تغيرات المناخ في المنطقة القطبية ما يلي:
    :: S'attacher dès à présent à lutter contre les changements climatiques en réduisant l'utilisation des combustibles fossiles. UN :: الاهتمام الفوري بمعالجة تَغيُّر المناخ عن طريق التخلص التدريجي من الوقود الأحفوري.
    La Convention a donné mandat aux pays développés d'adopter des politiques et des mesures destinées à atténuer les changements climatiques en limitant les émissions de gaz à effet de serre d'origine humaine. UN وتلقي الاتفاقية بمسؤولية خاصة على البلدان المتقدمة لكي تعتمد سياسات وتدابير ترمي إلى تخفيف تغير المناخ عن طريق الحد من انبعاثات غازات الدفيئة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية.
    De cette façon, l'intégration pourra aider à transformer le défi environnemental actuel des changements climatiques en un défi de développement. UN وبهذه الطريقة، يمكن أن يغير الدمج في الارتفاع بقضية تغير المناخ من تحدٍّ بيئي إلى تحد إنمائي.
    Les répercussions éventuelles des changements climatiques en matière de sécurité sur les moyens de subsistance et le bien-être des pays les plus vulnérables, en particulier les petits États insulaires en développement tels que mon propre pays, les Tuvalu, ne sauraient être ignorées. UN لا يمكن تجاهل الآثار الأمنية المحتملة لتغير المناخ على سبل معيشة ورفاه معظم البلدان الضعيفة، وخاصة الدول النامية الجزرية الصغيرة من قبيل بلدي توفالو.
    ● Changements climatiques en République d’Équateur; UN • التغيرات المناخية في جمهورية اكوادور ؛
    La communauté mondiale a plutôt besoin de l'aide d'un système des Nations Unies plus cohérent et plus efficace afin de transformer les vastes espoirs de lutte contre les changements climatiques en résultats pragmatiques. UN وبدلا من ذلك، يحتاج المجتمع العالمي إلى مساعدة من منظومة أمم متحدة أكثر فعالية واتساقا لترجمة الآمال العريضة بصدد تغير المناخ إلى نتائج عملية.
    La mise en place de cadres institutionnels pour la gestion de l'environnement en général, et des changements climatiques en particulier, est relativement récente. UN ولم يتم إلا قريباً إنشاء الإطار المؤسسي لإدارة البيئة بوجه عام، وتغير المناخ بوجه خاص.
    b) La Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques, en vue de discuter du mécanisme pour un développement propre et, éventuellement, de contribuer à la Conférence sur le changement climatique qui aura lieu en décembre 2009. UN (ب) اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وذلك لمناقشة آلية التنمية النظيفة والنظر في إمكانية المساهمة في المؤتمر المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Tout comme pour les changements climatiques en général, nous avons désormais une idée assez claire de la nature de ce problème spécifique. UN وبالنسبة لتغير المناخ بصورة عامة، لدينا الآن درجة كبيرة من الوضوح حول طبيعة هذه المشكلة المحددة.
    Z Renforcement des capacités d'adaptation des pays d'Afrique aux changements climatiques en améliorant la gestion de la variabilité de l'eau et des autres changements liés au climat AA UN تعزيز القدرات الوطنية للتكيف مع تغير المناخ وذلك عن طريق تحسين إدارة حالة تقلب توافر المياه وغيرها من التغيرات التي يتسبب فيها تغير المناخ في أفريقيا
    Pour répondre aux changements climatiques, le PNUD a engagé deux projets phares : la gestion des risques climatiques en Asie centrale ainsi qu'en Europe de l'Est et dans la Communauté d'États indépendants. UN وقد استجاب البرنامج الإنمائي لمسألة تغير المناخ بمشروعين رئيسيين، وهما: إدارة المخاطر المتعلقة بالمناخ في آسيا الوسطى وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة.
    À la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques en Pologne en 2008 et à Copenhague en 2009, l'organisation a dirigé une délégation de 21 membres et a organisé trois manifestations parallèles et est intervenue dans deux conférences de presse. UN وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ لعام 2008، في بولندا، وفي 2009، قادت المنظمة وفدا مؤلفا من 21 عضوا إلى المؤتمر المعني بتغير المناخ في الدانمرك، حيث قامت بتنظيم ثلاث مناسبات جانبية وتكلمت في مؤتمرين صحفيين.
    Nous devons travailler ensemble à lutter contre les changements climatiques, en prêtant une attention toute particulière au sort tragique des pays les plus vulnérables, notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. UN علينا أن نعمل سويا لمكافحة تغير المناخ مع الاهتمام بشكل خاص بمعاناة البلدان الأكثر ضعفا، ولا سيما أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus