"climatiques et aux catastrophes naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ والكوارث الطبيعية
        
    • المناخ والكوارث البيئية
        
    La vulnérabilité du secteur face aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles a également eu des effets sur la production agricole. UN ومن العوامل الأخرى التي أثرت في الإنتاج الزراعي هشاشة هذا القطاع في مواجهة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    La priorité devrait aller aux pays les moins avancés qui sont les plus vulnérables aux effets des changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتلك البلدان لأنها الأشد عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    :: Mise en place de mécanismes d'évaluation des risques liés à la biotechnologie, aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles et technologiques UN :: إقامة آليات مناسبة لتقييم المخاطر المرتبطة بالتكنولوجيا الأحيائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتكنولوجية
    7. Vulnérabilité aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles UN 7- التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Cela permettrait à ces pays qui sont vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles d'avoir en permanence un accès à un appui bien ciblé. UN ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية.
    Malheureusement, jusqu'à présent, la communauté internationale a été incapable de parvenir à un accord ou de mettre au point une convention sur les moyens de réintégrer cette catégorie de personnes, à savoir les personnes déplacées suite aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN والمؤسف أن المجتمع الدولي حتى اليوم لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق أو اتفاقية لتحديد سبل إعادة تأهيل هؤلاء الناس: أي المشردون بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Certes, ces États doivent prendre en charge leur propre développement, mais ils sont particulièrement vulnérables face aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles et ils ne pourront atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés s'ils ne reçoivent pas une aide au développement accrue. UN ورغم أنه يتعين على هذه الدول أن تتحمل مسؤولية تنميتها، إلا أنها معرضة بصفة خاصة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية ولن يكون بإمكانها تحقيق أهدافها ما لم تتلق زيادة في المساعدة الإنمائية.
    Les petits États insulaires les moins avancés sont particulièrement vulnérables face aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN 49 - وتعاني البلدان الجزرية الصغيرة الأقل نموا من ضعف خاص إزاء تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Force est d'admettre que nous ne pouvons pas nous permettre de continuer à gaspiller nos ressources économiques, financières et intellectuelles dans l'accumulation de stocks d'armements alors que notre peuple est affamé, privé d'éducation, sans possibilité d'accéder aux services essentiels, en proie aux maladies, aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN ويجب أن ندرك أننا لا يمكننا أن نواصل إنفاق مواردنا الاقتصادية والمالية والثقافية على بناء مخزونات الأسلحة بينما يبقى الناس جائعين وغير متعلمين وغير قادرين على تحمل تكلفة الخدمات الأساسية ومعرضين للأمراض وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    i) Le Mécanisme de financement de l'adaptation des modes de vie au client local et le système d'octroi de subventions, deux nouveaux produits d'investissement actuellement testés au Bhoutan et destinés à aider les administrations locales face aux coûts supplémentaires de la planification d'une infrastructure apte à résister aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles; UN ' 1` الاختبار الجاري في بوتان لمنتجين جديدين للاستثمار هما مرفق العيش المتكيف مع المناخ المحلي ومرفق المنح المالية، المصمَّمان لمساعدة الحكومات المحلية على تحمل تكاليف إضافية للبنية الأساسية اللازمة للتخطيط تكون مقاومة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    La croissance démographique, les modes de production et de consommation non viables, la dépendance à l'égard d'industries tributaires des conditions météorologiques, comme le tourisme, la pêche et l'agriculture, et la présence des principales infrastructures dans les zones côtières rendent les pays insulaires du Pacifique particulièrement vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN إن زيادة السكان، وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، والاعتماد على الصناعات الحساسة للمناخ مثل السياحة ومصايد الأسماك والزراعة وإنشاء مواقع البنية التحتية الرئيسية في المناطق الساحلية تجعل البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ معرضة بشكل خاص لخطر تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Les PMA étaient confrontés à d'autres grands défis qu'ils devaient relever, notamment accéder à des vecteurs d'énergie modernes et abordables, surmonter la fracture numérique, s'attaquer à l'épidémie de sida et faire face aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN وتشمل التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه أقل البلدان نموا التمكن من الحصول على وسائل نقل الطاقة الحديثة الميسورة المنال، والتغلب على فجوة التكنولوجيا الرقمية، والتصدي لوباء الإيدز، والتعامل مع تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    e) De mieux sensibiliser et préparer les enfants aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles en intégrant ces questions dans le programme scolaire et dans les programmes de formation des enseignants; et UN (ﻫ) زيادة توعية الأطفال بشأن تغير المناخ والكوارث الطبيعية واستعدادهم لمواجهتها عن طريق إدراج هذه المسائل في المناهج الدراسية وبرامج تدريب المدرسين؛
    d) De mieux sensibiliser et préparer les enfants aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles en inscrivant ces questions dans les programmes scolaires et dans les programmes de formation des enseignants; UN (د) إذكاء وعي الأطفال بموضوع تغير المناخ والكوارث الطبيعية وزيادة تأهبهم لمواجهتها عن طريق إدراجه في المناهج الدراسية وبرامج تدريب المدرسين؛
    64. Maurice a relevé que la Barbade à la réputation d'être un petit État insulaire en développement qui marche, respecte profondément les valeurs démocratiques, est partie aux principaux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et a œuvré en première ligne pour attirer l'attention sur la vulnérabilité des petites îles aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles. UN 64- أما موريشيوس فقد أشارت إلى سمعة بربادوس كدولة جزرية صغيرة نامية تكلل مسارها بالنجاح، وإلى احترامها الراسخ للقيم الديمقراطية، وإلى أنها طرف في أهم الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، وإلى أنها كانت في طليعة العاملين على حشد الاهتمام بضعف الجزر الصغيرة حيال تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Cela permettrait à ces pays qui sont vulnérables aux changements climatiques et aux catastrophes naturelles d'avoir en permanence un accès à un appui bien ciblé. UN ومن شأن هذا الأمر ضمان استمرار الحصول على الدعم الموجه، وخاصة بالنظر إلى ضعفها أمام آثار تغير المناخ والكوارث البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus