"climatiques et les catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ والكوارث
        
    • المناخي والكوارث
        
    • المناخ والأخطار
        
    Groupe de travail sur les changements climatiques et les catastrophes naturelles UN الفريق العامل المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Groupe de travail sur les changement climatiques et les catastrophes naturelles UN الفريق العامل المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Groupe de travail sur les changements climatiques et les catastrophes naturelles UN الفريق العامل المعني بتغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Nous ne devons pas élargir la portée de la responsabilité de protéger de façon à ce qu'elle comprenne des menaces générales contre l'humanité telles que la pauvreté, les épidémies, les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN وينبغي ألا نوسع نطاق مسؤولية الحماية لتشمل كل التهديدات للبشرية من قبيل الفقر والأوبئة وتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    La recherche est donc essentielle dans des domaines tels que les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN ومن ثم فالبحث ضروري في هذه المجالات نظرا للتغير المناخي والكوارث الطبيعية.
    Les changements climatiques et les catastrophes naturelles sont deux des défis majeurs que les petits États insulaires en développement doivent relever. UN 130 - تغير المناخ والكوارث الطبيعية اثنان من أصعب التحديات التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Veuillez également indiquer si les femmes des zones rurales ont été consultées en vue de l'élaboration des politiques et des stratégies de lutte contre les changements climatiques et les catastrophes naturelles et si elles y ont contribué, et s'il a été à cet égard tenu compte de la problématique hommes-femmes. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لتغير المناخ والكوارث الطبيعية التمست مدخلات من النساء الريفيات وأدرجتها في صلبها، وأنها تشتمل على منظور جنساني.
    Il est probable que les changements climatiques et les catastrophes naturelles resteront d'importantes sources de préoccupation au cours des années à venir. UN 46- ويرجح أن يبقى تغير المناخ والكوارث الطبيعية بواعث قلق رئيسية في السنوات المقبلة.
    Alors même que la hausse des revenus et l'accroissement démographique entraînent une demande grandissante d'aliments nutritifs, les changements climatiques et les catastrophes naturelles continuent de menacer la production alimentaire. UN فبينما يؤدي ارتفاع مستويات الدخل ونمو السكان إلى المطالبة بتوفير أطعمة ذات قيمة غذائية أعلى فأعلى، لا يزال تغير المناخ والكوارث الطبيعية يهددان الإنتاج الغذائي.
    Les travaux concernant à l'élaboration d'une recommandation générale sur les changements climatiques et les catastrophes naturelles devraient se poursuivre pendant que le Comité mène son programme de travail car il devrait être possible de la rédiger et de l'adopter en peu de temps. UN وينبغي أن يستمر العمل المتعلق بالتوصية العامة بشأن تغير المناخ والكوارث الطبيعية أثناء برنامج عمل اللجنة حيث سيكون من الممكن صياغة التوصية العامة واعتمادها في غضون فترة زمنية قصيرة.
    11. Les changements climatiques et les catastrophes naturelles pèsent de plus en plus sur les flux migratoires. UN ١١- ويوجد ترابط متزايد بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية من جهة وتدفقات الهجرة.
    À ces problèmes récurrents s'ajoutent de nouveaux défis, tels que les changements climatiques et les catastrophes naturelles, le terrorisme et la piraterie, la criminalité transnationale organisée et la traite des êtres humains, les risques de prolifération nucléaire, la crise financière et économique mondiale. UN وتضاف إلى المشاكل المتكررة تحديات جديدة، من قبيل تغير المناخ والكوارث الطبيعية، والإرهاب، والقرصنة، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار بالبشر، والانتشار النووي، والأزمة الاقتصادية والمالية.
    Je suis d'accord avec Mme Clark, la récession mondiale, les crises alimentaire et énergétique et les défis posés par les changements climatiques et les catastrophes naturelles ont d'une manière générale rendu plus difficile la réalisation des OMD d'ici à 2015. UN وإنني أوافق السيدة كلارك على أن الكساد الاقتصادي العالمي، وأزمتي الغذاء والطاقة، وتحديات تغيّر المناخ والكوارث الطبيعية أمور تعمل عموماً على تعقيد الطريق المفضية إلى العام 2015.
    De même, les politiques et programmes visant à atténuer les effets des changements climatiques et les catastrophes naturelles doivent prendre suffisamment en compte les aspects sociaux. UN وعلى نفس المنوال، يجب معالجة القضايا الاجتماعية معالجة كافية في السياسات والبرامج للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    De fait, nombre d'avancées obtenues à grand peine sont menacées par les changements climatiques et les catastrophes naturelles, ainsi que par les crises mondiales récentes, qu'il s'agisse des crises de l'alimentation et de l'énergie ou de la crise financière. UN والواقع أن عديداً من المكاسب التي تحققت بمشقة بالغة تبدو مهددة بفعل الآثار السلبية لتغير المناخ والكوارث الطبيعية، والأزمات العالمية التي حدثت مؤخراً في مجالات الأغذية والوقود والتمويل.
    Il faut se garder d'aller au-delà des décisions prises lors du Sommet à propos de certaines questions au sujet desquelles aucune conclusion scientifique probante n'a été atteinte, comme par exemple la proposition de lier les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN ويجب الحرص على عدم الذهاب إلى أبعد مما استنتجه مؤتمر القمة بشأن بعض المسائل التي لم يتم التوصل حيالها إلى نتائج علمية قاطعة، مثل اقتراح الربط بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    À l'initiative de la délégation péruvienne au Sommet mondial, une reconnaissance expresse du lien entre les changements climatiques et les catastrophes naturelles a été incorporée au paragraphe 13 de la Déclaration de Johannesburg sur le développement durable. UN وأشار إلى أن الفقرة 13 من إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة تتضمن مبادرة تقدم بها وفد بيرو إلى القمة العالمية تعترف اعترافاً صريحاً بالصلة بين تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية.
    Les changements climatiques et les catastrophes naturelles continuent de créer un climat d'anxiété et font planer un nuage sombre sur l'avenir et la survie de l'humanité, en particulier des 50 millions d'habitants des petits États insulaires en développement. UN تغير المناخ والكوارث الطبيعية ما زالت مصدرا للشعور بالقلق وهي تلقي بظلال قاتمة على مستقبل البشرية وعلى بقائها على قيد الحياة، خاصة بالنسبة إلى الـ50 مليون نسمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les nombreuses crises sociales que nous notons ça et là résultent de la conclusion que l'insécurité alimentaire s'accentue avec le coût de la vie de plus en plus élevé et d'autres aléas, comme les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN والأزمات الاجتماعية السائدة في العديد من الأماكن ناتجة عن إدراك مفاده أن الأمن الغذائي يزداد سوءا مع ارتفاع تكلفة المعيشة وغير ذلك من أوجه عدم التيقن مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Les transferts de technologie et le perfectionnement des personnels sont indispensables si on veut les aider à affronter les changements climatiques et les catastrophes naturelles, et devraient être amplifiés. UN ويعتبر نقل التكنولوجيا وتدريب الموظفين أمراً لازما لمعاونة هذه الدول على مواجهة تغيُّر المناخ والكوارث الطبيعية وينبغي العمل على زيادة هذه الجهود.
    Dans ce contexte, ma délégation va, au cours de la présente session, à la Deuxième Commission, présenter une résolution reconnaissant pour la première fois les liens entre les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN وفي هذا السياق، يطور وفدي خلال هذه الدورة مشروع قرار في اللجنة الثانية يقر، للمرة الأولى، بالارتباط بين التغير المناخي والكوارث الطبيعية.
    Or l'agriculture de la région, qui exige un apport intensif d'intrants, est aujourd'hui menacée par les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN وقد باتت الزراعة في هذه المنطقة، التي تتسم بكثافة المدخلات، مهدّدة الآن بتغير المناخ والأخطار الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus