"climatiques sur la" - Traduction Français en Arabe

    • المناخ على
        
    Constatant les répercussions de facteurs tels que les changements climatiques sur la production des produits de base agricoles, UN وإذ تدرك أثر عوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الأساسية الزراعية،
    iv) L'élaboration de stratégies de communication, concernant notamment les effets des changements climatiques sur la santé humaine et l'adoption de modes de consommation sobres en carbone. UN وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون.
    Il a pris acte des difficultés auxquelles les Palaos étaient confrontées, en particulier les effets des changements climatiques sur la situation des droits de l'homme, le problème de la traite et les atteintes aux droits des enfants. UN واعترفت بالتحديات التي تواجهها بالاو، وبخاصة آثار تغير المناخ على حالة حقوق الإنسان، والاتجار بالأشخاص وحقوق الطفل.
    Cette crise effroyable est un nouvel exemple brutal de l'impact négatif des changements climatiques sur la sécurité et les moyens de subsistance des populations, le tout alors que le Pakistan lutte contre le terrorisme. UN وتمثل هذه الأزمة المدمرة آخر مثال صارخ على الآثار السلبية لأحداث تغير المناخ على سلامة الناس وسبل عيشهم.
    Il ressort clairement du rapport que les répercussions des changements climatiques sur la sécurité sont bien réelles et non une simple hypothèse. UN ويتضح من التقرير أن تداعيات تغير المناخ على الأمن ليست نظرية ولكن حقيقية.
    Constatant les répercussions de facteurs tels que les changements climatiques sur la production des produits de base agricoles, UN وإذ تدرك أثر عوامل مثل تغير المناخ على إنتاج السلع الأساسية الزراعية،
    L'impact des changements climatiques sur la région arabe n'est pas pleinement examiné ni compris. UN ولم يُدرس أو يفهم بالكامل أثر تغير المناخ على المنطقة العربية.
    Soutien aux activités qui visent à limiter les incidences des changements climatiques sur la santé de l'homme UN تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان.
    L'un d'eux traite des effets des changements climatiques sur la santé. UN وتتعلق احدى هذه الروابط بأثر تغير المناخ على الصحة البشرية.
    122. L'impact des changements climatiques sur la diversité biologique est aussi très préoccupant. UN ١٢٢ - ويثير أيضا تأثير تغير المناخ على التنوع البيولوجي قلقا كبيرا.
    La communauté scientifique a effectué une évaluation relativement complète de l'impact des changements climatiques sur la Nouvelle-Zélande, et ce travail se poursuit. UN وقد أجرت اﻷوساط العلمية تقييماً شاملاً نسبياً ﻵثار تغير المناخ على نيوزيلندا ولا يزال هذا العمل مستمراً.
    Les résultats de modélisation montrant l'incidence des changements climatiques sur la propagation et le devenir dans l'environnement; UN وضع نماذج تراعي آثار تغير المناخ على الانتقال البيئي والمصير البيئي؛
    Les résultats de modélisation tenant compte de l'incidence des changements climatiques sur la propagation et le devenir dans l'environnement; UN وضع نماذج تراعي آثار تغير المناخ على الانتقال البيئي والمصير البيئي؛
    La crise alimentaire actuelle fait qu'il est encore plus urgent de réaliser une étude approfondie des effets des changements climatiques sur la production alimentaire. UN والأزمة المالية الراهنة تطرح كذلك ضرورة القيام بدراسة كاملة لآثار تغير المناخ على إنتاج الغذاء.
    De plus, la chasse et la cueillette étant devenues plus difficiles à cause des effets des changements climatiques sur la terre, la mer et les animaux, il est difficile de réduire les coûts élevés des aliments en reprenant les techniques traditionnelles. UN علاوة على ذلك، فنظرا لأن الصيد وجمع الثمار أصبح أكثر صعوبة بسبب آثار تغير المناخ على الأرض والبحر والحيوانات، فمن الصعب معادلة ارتفاع أسعار الأغذية بالعودة إلى نظم الصيد وجمع الثمار التقليدية.
    Nous sommes pleinement conscients de l'impact faramineux des changements climatiques sur la vie des êtres humains. UN إننا على إدراك تام بالأثر المدمر لتغير المناخ على بني البشر.
    La communauté internationale doit donner la priorité aux effets néfastes des changements climatiques, sur la base de responsabilités communes mais différenciées. UN ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز.
    Le suivi multi-échelle de la désertification est très important pour l'évaluation des effets des changements climatiques sur la désertification. UN ورصد التصحر على نطاقات متعددة مهم جداً في تقييم آثار تغير المناخ على التصحر.
    :: Aider à comprendre l'impact des changements climatiques sur la pompe thermique océanique, les écosystèmes marins et la prévision des risques maritimes; UN :: تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيقة بالحياة البحرية
    Aider à mieux comprendre l'impact des changements climatiques sur la pompe thermique océanique, les écosystèmes marins et la prévision des risques maritimes UN تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيـقة بالحياة البحرية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus