Six cliniques de physiothérapie, gérées conjointement avec l'UNICEF, ont soigné principalement des personnes souffrant d'infirmités résultant de blessures. | UN | وعملت ست عيادات للعلاج الطبيعي، بادارة مشتركة بين اﻷونروا واليونيسف، على معالجة حالات الاعاقة الناجمة عن الاصابات. |
Six cliniques de physiothérapie, gérées conjointement avec l'UNICEF, ont soigné principalement des personnes souffrant d'infirmités résultant de blessures. | UN | وعملت ست عيادات للعلاج الطبيعي، بادارة مشتركة بين اﻷونروا واليونيسف، على معالجة حالات الاعاقة الناجمة عن الاصابات. |
Les actes cliniques de diagnostic prénatal comme l'échographie restent en revanche des activités d'exercice libre. | UN | وتظل في المقابل أعمال التشخيص قبل الولادة السريرية مثل الصورة الصدوية أنشطة تتم على أساس اختياري. |
Tout d'abord, un nombre non négligeable des tests et des essais cliniques de médicaments vitaux sont réalisés sur des personnes originaires de pays en développement et de PMA ou de milieux défavorisés dans les pays développés. | UN | فقبل كل شيء، يمارس عدد كبير من الاختبارات والتجارب السريرية المتعلقة بالأدوية المنقذة للحياة على أشخاص من البلدان النامية أو من أقل البلدان نموا، أو من أضعف الفئات في البلدان المتقدمة. |
On a assisté à une augmentation considérable de cliniques de jour au détriment des cabinets médicaux privés. | UN | وكانت هناك زيادة كبيرة في العدد الكلي لمؤسسات رعاية المرضى الخارجيين على حساب العيادات الخاصة للأطباء. |
L'Association a fourni des contraceptifs à 19 cliniques de l'Office. | UN | وقد زودت الجمعية اللبنانية لتنظيم اﻷسرة ١٩ عيادة تابعة للوكالة بوسائل لمنع الحمل. |
En 1999, 78 628 cas cliniques de tuberculose ont été notifiés, ce qui représente un coefficient d'incidence de 48 cas pour 1 000 habitants. | UN | وفي عام 1999، تم التبليغ عن 628 78 حالة سل، جميعها سريرية. |
149. Les essais cliniques de médicaments sont régis par une réglementation distincte donnant effet aux directives européennes. | UN | 149- ويتم تنظيم التجارب الإكلينيكية للأدوية بلائحة منفصلة وضعت من أجل تنفيذ التوجيهات الأوروبية. |
Fourniture de services de médecine préventive et curative aux réfugiés qui y ont droit, dans des cliniques de l'UNRWA, des centres sanitaires et des hôpitaux publics et privés subventionnés par l'Office | UN | توفير الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية للمستحقين من اللاجئين في مستوصفات اﻷونروا والمراكز الصحية والمستشفيات الحكومية والخاصة التي تقدم لها الوكالة إعانات |
Six cliniques de physiothérapie, gérées conjointement avec l'UNICEF, ont soigné des personnes souffrant d'infirmités résultant principalement de blessures. | UN | وقامت ست عيادات للعلاج الطبيعي، تعمل بمشاركة اليونيسيف، بمعالجة اﻹعاقات الناتجة أساسا عن اﻹصابات. |
Des cliniques de soins intégrés de santé de la femme en période de péri et postménopause ont été ouvertes dans huit entités fédératives. | UN | وأنشئت أيضا عيادات للرعاية المتكاملة للمرأة قبل وبعد انقطاع الطمث في ثمانية كيانات اتحادية. |
La MINURCAT dispose donc de 4 cliniques de niveau I et non pas de 5 cliniques appartenant aux Nations Unies comme initialement prévu. | UN | وعليه أصبحت البعثة تضم 4 عيادات من المستوى الأول بدلا من 5 عيادات تملكها الأمم المتحدة على نحو ما كان مخططا في الأصل. |
Je me renseigne sur les essais cliniques de ce qui compose le SNC. | Open Subtitles | أنا أقدّم استشارةً في بعض التجارب السريرية التي تتضمّن مركّباتٍ عصبيّةً مركزية |
Les causes liées à un mauvais accès à des soins médicaux qualifiés s'ajoutent à ces causes cliniques de décès et d'invalidité. | UN | 138 - وتستمد تلك الأسباب السريرية للوفاة والعجز جذورها من انعدام إمكانيات الحصول على الرعاية الطبية التي تستلزم مهارات متخصصة. |
En 1997, 3615 consultations de stérilité ont été enregistrées dans les cliniques de l'ONFP. | UN | وفي عام 1997 تمت 3615 استشارة تتعلق بفحوص العقم في العيادات التابعة للديوان الوطني للأسرة والعمران البشري. |
C'est pourquoi les femmes qui vont dans les cliniques de consultation pour femmes sont donc informées en la matière et les moyens et méthodes de contraception leur sont expliqués. | UN | لذلك يجري التشاور بشأن هذه المسألة مع النساء المترددات على العيادات الاستشارية وتعريفهن بوسائل منع الحمل وأساليبه. |
L'Association a fourni des contraceptifs à 19 cliniques de l'Office. | UN | وقد زودت الجمعية اللبنانية لتنظيم اﻷسرة ١٩ عيادة تابعة للوكالة بوسائل لمنع الحمل. |
Notre objectif est de créer 18 000 cliniques de ce type dans un premier temps, afin d'accroître la fourniture de services de santé de base dans les centres populaires. | UN | وخطتنا هي إنشاء 000 18 عيادة من هذا النوع في المرحلة الأولى، لتقديم الخدمات الصحية الأساسية للناس في منازلهم. |
L'examen final sur le comportement humain portera aussi sur les présentations cliniques de la manie. | Open Subtitles | طلاب السلوك البشري سيشاهدون عروضاً سريرية للهوس |
D. Protection des droits de l'homme dans le cadre des essais cliniques de médicaments | UN | دال- حماية حقوق الإنسان في التجارب الإكلينيكية للعقاقير |
La santé mentale des femmes dans les zones touchées par les catastrophes retient également l'attention comme le montre la création de cliniques de rééducation psychologique des femmes et d'espaces amis des enfants. | UN | وحظيت بالاهتمام كذلك الصحة العقلية للنساء في المناطق المتأثرة بالكوارث على نحو ما يتضح من حقيقة إنشاء مستوصفات لإعادة تأهيل النساء نفسياً ومرافق لرعاية الأطفال. |
Les dispensaires, les centres de soins de santé et les cliniques de planification familiale des îles distribuent aussi des préservatifs masculins, des pilules contraceptives, pratiquent les injections contraceptives et mettent en place des dispositifs intra-utérins. | UN | وتقدم أيضاً المواقع الصحية في الجزر ومراكز الرعاية الصحية وعيادات تنظيم الأسرة الواقي الذكري وحبوب ضبط النسل واللقاحات والجهاز الرحمي. |
Elles visent aussi à faciliter la prise de décisions cliniques de la part de tous les professionnels qui participent au traitement. | UN | وتسعى المعايير والإجراءات إلى تحسين اتخاذ القرار السريري من أجل جميع الموظفين المهنيين المشاركين في علاج هؤلاء المرضى. |
Grâce à la formation donnée au personnel médical et infirmier, à la fourniture de matériel de première nécessité et à l'engagement de personnel supplémentaire, on a pu proposer des services de planification familiale dans 18 cliniques de l'Office. | UN | وعقب الانتهاء من تدريب الموظفين الطبيين وموظفي التمريض، جرى تقديم معدات أساسية وتعيين موظفين إضافيين وتقديم خدمات في مجال تنظيم اﻷسرة في ١٨ مستوصفا تابعا لﻷونروا. |
Qui plus est, entre 14 et 18 millions de cas cliniques de paludisme sont signalés chaque année aux autorités sanitaires publiques du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يُبلَّغ كل سنة عن 14 إلى 18 مليون حالة إصابة بالملاريا إكلينيكية إلى سلطات الصحة العامة في تنزانيا. |