"coïncidé avec" - Traduction Français en Arabe

    • تزامنت مع
        
    • تزامن مع
        
    • يتزامن مع
        
    • تتزامن مع
        
    • تصادف مع
        
    • تزامن ذلك مع
        
    • وتزامن ذلك مع
        
    La récession aux États-Unis a été largement alimentée par une crise du logement, qui a coïncidé avec certaines pratiques discriminatoires en matière de prêt. UN وقد أدت أزمة المساكن التي تزامنت مع بعض ممارسات الإقراض التمييزية إلى حد كبير في تفاقم الكساد في الولايات المتحدة.
    Mais le début de la mondialisation a coïncidé avec des changements dans la manière dont nous percevons la valeur de solidarité. UN ومع ذلك فإن بداية العولمة تزامنت مع تغيرات في مفاهيمنا لقيمة التضامن.
    Selon le rapport, la recrudescence de ces actes aurait coïncidé avec le changement de gouvernement. UN وأشار التقرير إلى أن ورود التقارير المتعلقة باﻹساءة تزامن مع تغير الحكومة.
    Le renforcement des moyens de recherche du PNUCID avait coïncidé avec le resserrement de ses liens avec d'autres grands centres de recherche. UN وقال ان تحسين قدرات اليوندسيب في مجال البحوث تزامن مع تعزيز الروابط مع مراكز البحوث الرئيسية اﻷخرى.
    En vertu de la procédure actuelle, le Secrétariat a présenté un rapport de mise en œuvre qui a coïncidé avec le rapport biennal d'audit du Comité. UN وبموجب الإجراءات الحالية، تقدم الأمانة العامة تقريرا عن التنفيذ يتزامن مع تقرير المجلس عن مراجعة حسابات فترة السنتين.
    Malheureusement, cette situation a coïncidé avec un accroissement exponentiel de la population, qui est à l'origine de la convocation au Caire, il y a quelques mois, de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ومن المؤسف أن هذه التطورات تتزامن مع النمو الملحوظ لسكان العالم، اﻷمر الذي أدى بنا الى عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة في وقت سابق من هذا العام.
    Le Président dit que la Conférence a coïncidé avec une nouvelle escalade des affrontements et de la violence sur le territoire palestinien occupé, qui a arrêté le processus politique. UN 2 - قال الرئيس إن المؤتمر تصادف مع تصعيد آخر في المواجهة والعنف في المناطق الفلسطينية المحتلة، ما أدى إلى وقف العملية السياسية.
    Dans la région de Loxicha, dans ce même Etat, cela a coïncidé avec une mobilisation de la population demandant une amélioration des services publics et de l'infrastructure. UN وفي منطقة لوكسيتشا الواقعة في هذه الولاية، تزامن ذلك مع تعبئة السكان للمطالبة بتحسين الخدمات العامة والبنية التحتية.
    Bien que le Plan fédéral pour l'égalité entre les sexes remonte à 1995, il se trouve qu'il a coïncidé avec les restrictions budgétaires. UN وكانت الخطة الاتحادية للمساواة بين الجنسين قد وُضعت في عام 1995، إلا أنها تزامنت مع تلك القيود على الميزانية.
    Elle a coïncidé avec la publication du projet de constitution, qui a donné la première occasion de solliciter les opinions des Afghans concernant le processus constitutionnel. UN وقد تزامنت مع صدور مشروع الدستور الذي أتاح أول فرصة لاستجلاء آراء الأفغانيين بشأن العملية الدستورية.
    La période a également été marquée par une montée des tensions sociales qui a coïncidé avec une longue trêve parlementaire. UN واتسمت هذه الفترة أيضا بتزايد التوترات الاجتماعية التي تزامنت مع ركود برلماني طويل.
    Je mentirais à la Conférence si j'essayais de dissimuler ma déception de voir les quatre années pendant lesquelles j'ai été en poste ici ont coïncidé avec une véritable période de stagnation des travaux. UN وإنني أضلل المؤتمر لو حاولت إخفاء استيائي من أن السنوات الأربع التي قضيتها في منصبي في جنيف قد تزامنت مع فترة جرداء لا حرث فيها ولا زرع فيما يتعلق بأعمال المؤتمر.
    Le premier, qui a coïncidé avec mon arrivée à Genève, a été celui des dernières étapes de négociations intenses sur le Traité d'interdiction complète des essais, qui, à n'en pas douter, a été la plus grande réalisation de la Conférence ces dernières années. UN أولاها، التي تزامنت مع وصولي إلى جنيف، كانت المراحل النهائية المكثفة للمفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي كانت بلا ريب أعظم الانجازات التي حققها هذا المؤتمر في السنوات اﻷخيرة.
    Toutefois, les objectifs macro-économiques et sectoriels dudit programme n'ont pas été atteints en raison du fait que sa mise en oeuvre a coïncidé avec l'éclatement de la guerre. UN بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب.
    De fait, l'ouverture financière a coïncidé avec un processus de régression dans de nombreux pays en développement. UN بل إن الانفتاح المالي تزامن مع عملية تراجع هيكلي في العديد من البلدان النامية.
    Selon d’autres, il était difficile de mesurer les économies de coûts, parce que la délocalisation avait coïncidé avec d’autres mutations structurelles telles que regroupements de services, lancement d’un système de planification des ressources et expansion de services. UN وذكر مسؤلون آخرون أن من الصعب قياس الوفورات في التكاليف لأن النقل إلى الخارج تزامن مع تغييرات هيكلية أخرى مثل توحيد الخدمات، والعمل بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة وتوسيع الخدمات.
    2. Cette attaque a coïncidé avec des attaques similaires dans les lieux ci-après : UN ٢ - تزامن مع هذا الاعتداء اعتداءات مماثلة على المواقع التالية:
    Pendant cette conférence, qui a coïncidé avec la Journée de la famille, 35 plaintes et rapports ont été enregistrés, qui ont donné lieu à des mesures appropriées. UN وفي أثناء المؤتمر، الذي عقد بحيث يتزامن مع يوم الأسرة، وردت 35 شكوى وتقريراً، واتخذت الإجراءات المناسبة بشأنها جميعاً.
    Pour de nombreux observateurs, l'intervention de ces changements climatiques dus à des causes naturelles a coïncidé avec des changements de position de notre planète sur son orbite céleste. La plupart de ces changements climatiques se sont produits assez lentement. UN وقد اتخذت هذه التغيرات الطبيعية في المناخ نمطاً يعتقد كثير من المراقبين أنه كان يتزامن مع التغيرات في وضع كوكبنا في الفلك الذي يدور فيه في السماء، كما اتسمت معظم هذه التغيرات المناخية بالبطء النسبي.
    Le phénomène des combattants terroristes étrangers est particulièrement préoccupant; l'augmentation soudaine de leur nombre a coïncidé avec le développement des technologies de l'information et des réseaux sociaux. UN واستطرد قائلا إن ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب تثير القلق بوجه خاص؛ وإن الارتفاع المفاجئ في أعدادهم يتزامن مع تطور تكنولوجيا المعلومات وشبكات التواصل الاجتماعي.
    Ces fiches, dont la publication a coïncidé avec la tenue du Forum de La Haye, rappellent les définitions clefs et les principaux engagements du Programme d'action de la CIPD, offrant ainsi des informations fiables pouvant être consultées aisément. UN وقد نشرت البطاقات كي تتزامن مع محفل لاهاي، وهي تقدم تعاريف والتزامات رئيسية من برنامج عمل المؤتمر، وتتيح معلومات ميسورة وذات حجية بشأن هذه المسائل.
    Dans la République de Corée, l'abandon du contrôle des emprunts extérieurs privés, en vigueur depuis la fin de la deuxième guerre mondiale, a coïncidé avec la demande d'adhésion à l'OCDE déposée par le pays. UN وفي جمهورية كوريا، فإن التخلي عن الممارسة المتبعة في فترة ما بعد الحرب والمتمثلة في فرض رقابة على الاقتراض الخارجي الخاص قد تصادف مع سعي البلد إلى الانضمام إلى عضوية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Cela a coïncidé avec l'achèvement d'un projet de recherche intersectorielle du secrétariat de la CNUCED, lancé en 1990, sur les perspectives d'un développement durable de l'économie palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وقد تزامن ذلك مع انجاز مشروع البحث المشترك بين القطاعات في أمانة اﻷونكتاد الذي بدأ في عام ٠٩٩١ بشأن آفاق التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    L'évaluation à mi-parcours à la fin de 1997 a coïncidé avec un examen thématique approfondi des produits du FENU, notamment les caisses locales d'aménagement, l'écodéveloppement, le microfinancement et les projets d'infrastructure civile. UN وتم بلوغ منتصف المدة في نهاية عام ١٩٩٧، وتزامن ذلك مع استعراض مواضيعي متعمق لمنتجات الصندوق، بما في ذلك صناديق التنمية المحلية، والتنمية اﻹيكولوجية، وتمويل المشاريع الصغيرة، والمخططات اﻷولية لمشاريع الهياكل اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus