"coïncident avec" - Traduction Français en Arabe

    • تتزامن مع
        
    • تتطابق مع
        
    • تعقد مع
        
    • بروتوكول كيوتو بالاقتران مع
        
    • تقع بالتواكب مع
        
    • هناك تداخل في
        
    • ملخص يبين
        
    • متزامنة مع
        
    Ces incidents coïncident avec l'intensification des efforts visant à mettre en marche le processus politique. UN وهذه العمليات تتزامن مع الجهود المتزايدة المبذولة من أجل تثبيت العملية السياسية.
    L'un de ses éléments les plus importants est l'organisation d'événements concernant les traités qui coïncident avec les débats de l'Assemblée générale. UN ومن أهم العناصر الحيوية في هذا البرنامج تنظيم أنشطة تتصل بالمعاهدات تتزامن مع مناقشات الجمعية العامة.
    Les plans de vol de l'hélico coïncident avec les expéditions des labos. Open Subtitles خطط تنقل مروحيّته تتزامن مع الشحنات المُغادرة من مُختبرات الميثامفيتامين.
    J'ai trouvé des marques ovales sur le cadenas de la porte d'entrée, qui coïncident avec un coupe-boulons. Open Subtitles وجدتُ أثار أداة بيضاوية على قفل البوابة الأمامية و هي تتطابق مع قواطع المزلاج
    a) Frais de voyage correspondant aux sessions du CCQA (PER) et du CCQA (FB), et participation aux sessions ordinaires de la CFPI qui coïncident avec les sessions ordinaires du CCQA (PER) (102 300 dollars); UN )أ( السفر لحضور دورات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية )مسائل الموظفين( واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية )المسائل المالية ومسائل الميزانية( وحضور الدورات العادية للجنة الخدمة المدنية الدولية التي تعقد مع الدورات العادية للجنة الاستشارية )مسائل الموظفين( )٣٠٠ ١٠٢ دولار(؛
    54. Rappel: Conformément au paragraphe 6 de l'article 13 du Protocole de Kyoto, les sessions ordinaires de la CMP coïncident avec les sessions ordinaires de la Conférence des Parties, à moins que la CMP n'en décide autrement. UN 54- خلفية الموضوع: وفقاً للفقرة 6 من المادة 13 من بروتوكول كيوتو، تعقد الدورات العادية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بالاقتران مع الدورات العادية لمؤتمر الأطراف، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف خلاف ذلك.
    Toutefois, ces progrès remarquables coïncident avec une période de compressions budgétaires qui ont eu des incidences particulièrement importantes hors Siège. UN ٧٢ - على أن الحاصل هو أن تلك التطورات المثيرة تقع بالتواكب مع فترة تتسم بتقلص الميزانيات، اﻷمر الذي وقعت أبلغ آثاره في الميدان.
    a) En 2000, les dates des réunions à Vienne de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale (points 39, 41 et 42) coïncident avec celles de la Commission des droits de l'homme à Genève (point 29); UN (أ) هناك تداخل في مواعيد عقد الاجتماعات في عام 2000 وذلك بين مواعيد، اجتماعات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في فيينا (البنود 39 و41 و42) ولجنة حقوق الإنسان في جنيف (البند 29)؛
    4.1 Par une note verbale du 16 février 2011, l'État partie a présenté ses observations, accompagnées d'un bref résumé des faits et des allégations formulées par la requérante dans le cadre de la procédure d'asile, qui coïncident avec les informations données par la requérante aux paragraphes 2.1 à 2.8 du présent document. UN 4-1 قدّمت الدولة الطرف ملاحظاتها في مذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/ فبراير 2011. وقدمت ملخصاً لوقائع قضية صاحبة الشكوى وادعاءاتها في سياق إجراءات اللجوء، وهو ملخص يبين المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى في الفقرات من 2-1 إلى 2-8 أعلاه.
    24. Il faudrait, dans toute la mesure du possible, que la réunion du Bureau et celle du Groupe de la formation coïncident avec la session annuelle de la Commission préparatoire. UN ٢٤ - وينبغي بذل قصارى الجهود الممكنة من أجل عقد اجتماعات اللجنة العامة وفريق التدريب متزامنة مع الاجتماع السنوي للجنة التحضيرية.
    Des perturbations en ville coïncident avec la réouverture de certains labos de la section. Open Subtitles كانت هناك بعض الأحداث المقلقة حول المدينة التي يبدو أنها تتزامن مع اعادة تشغيل المختبرات هنا
    D’autres événements importants coïncident avec la fin de la Décennie, notamment le centenaire de la première Conférence de la paix. UN ٤٤ - إن أحداثا هامة أخرى تتزامن مع نهاية العقد، ولا سيما الذكرى المئوية لانعقاد أول مؤتمر للسلام.
    À cet égard, les résolutions sur l'action commune pour le développement en Afrique coïncident avec l'annonce que nous avons faite à l'Assemblée générale. UN وفي هذا الخصوص، فإن القرارات الخاصة بالعمل المشترك من أجل تنمية أفريقيا تتزامن مع الإعلان الذي صدر عنا في الجمعية العامة.
    Ces progrès coïncident avec une situation difficile sur le plan politique et celui de la sécurité. UN 55 - وهذه التطورات المشجعة تتزامن مع حالة سياسية وأمنية عامة صعبة.
    En outre, il est essentiel que nous veillions à ce que les programmes inclus dans la procédure d'appel global coïncident avec l'analyse concertée des besoins et des réponses prioritaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر الأساسي بالنسبة لنا هو أن نضمن أن المشروعات المدرجة في عملية النداء الموحد تتزامن مع إجراء تحليل متفق عليه للاحتياجات ذات الأولوية وللاستجابة.
    Pire, nos débats annuels à l'Assemblée générale coïncident avec la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien mais cette Journée réaffirme notre incapacité collective à trouver un règlement pacifique à la question de Palestine. UN ومن دواعي الأسف أن مناقشاتنا السنوية في الجمعية العامة تتزامن مع اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني ولكن هذا اليوم يؤكد من جديد عجزنا الجماعي عن التوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية.
    La République populaire démocratique de Corée est guidée par son attachement aux idéaux d'indépendance, de paix et d'amitié dans les relations internationales, idéaux qui coïncident avec ceux de la société internationale. UN إن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تهتدي بمثلها العليا المستقرة، ألا وهي مثل الاستقلال والسلم والصداقة في العلاقات الدولية، وهذه المثل تتطابق مع مثل المجتمع الدولي.
    En particulier, lorsque des acteurs humanitaires exécutent des activités qui coïncident avec des priorités immédiates de la consolidation de la paix, le moyen le plus rapide de renforcer ces activités est d'accroître les capacités et les ressources de ces acteurs humanitaires. UN وعلى وجه الخصوص، حيثما تضطلع الجهات العاملة في المجال الإنساني بأنشطة تتطابق مع الأولويات العاجلة لبناء السلام، فإن أسرع طريقة لتوسيع نطاق هذه الأنشطة هي زيادة قدرات وموارد هذه الجهات الإنسانية.
    Tout ceci signifie que le SELA avec ses ressources relativement modestes, met à la disposition des pays de la région la capacité de coordonner les actions régionales et sous-régionales qui coïncident avec les priorités figurant à l'ordre du jour international. UN وكــل هــذا يعني أن المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، بمواردها المتواضعة نسبيا، تتيح لبلدان المنطقة القدرة على تنسيق أعمالها اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تتطابق مع اﻷولويات الواردة في جدول اﻷعمال الدولي.
    a) Frais de voyage correspondant aux sessions du CCQA (PER) et du CCQA (FB), et participation aux sessions ordinaires de la CFPI qui coïncident avec les sessions ordinaires du CCQA (PER) (102 300 dollars); UN )أ( السفر لحضور دورات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية )مسائل الموظفين( واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية )المسائل المالية ومسائل الميزانية( وحضور الدورات العادية للجنة الخدمة المدنية الدولية التي تعقد مع الدورات العادية للجنة الاستشارية )مسائل الموظفين( )٣٠٠ ١٠٢ دولار(؛
    50. Rappel: Conformément au paragraphe 6 de l'article 13 du Protocole de Kyoto, les sessions ordinaires de la CMP coïncident avec les sessions ordinaires de la Conférence des Parties, à moins que la CMP n'en décide autrement. UN 50- معلومات أساسية: وفقاً للفقرة 6 من المادة 13 من بروتوكول كيوتو، تُعقد الدورات العادية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو بالاقتران مع الدورات العادية لمؤتمر الأطراف، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف خلاف ذلك.
    Toutefois, ces progrès remarquables coïncident avec une période de compressions budgétaires qui ont eu des incidences particulièrement importantes hors Siège. UN ٧٢ - على أن الحاصل هو أن تلك التطورات المثيرة تقع بالتواكب مع فترة تتسم بتقلص الميزانيات، اﻷمر الذي وقعت أبلغ آثاره في الميدان.
    b) En 2000, les dates des réunions à New York de la Commission de la condition de la femme (points 24 et 25) coïncident avec celles de la Commission des droits de l'homme à Genève (point 29). UN (ب) هناك تداخل في مواعيد عقد الاجتماعات في عام 2000 وذلك بين مواعيد اجتماعات لجنة مركز المرأة في نيويورك (البندان 24 و25) ولجنة حقوق الإنسان في جنيف (البند 29).
    4.1 Par une note verbale du 16 février 2011, l'État partie a présenté ses observations, accompagnées d'un bref résumé des faits et des allégations formulées par la requérante dans le cadre de la procédure d'asile, qui coïncident avec les informations données par la requérante aux paragraphes 2.1 à 2.8 du présent document. UN 4-1 قدّمت الدولة الطرف ملاحظاتها في مذكرة شفوية مؤرخة 16 شباط/ فبراير 2011. وقدمت ملخصاً لوقائع قضية صاحبة الشكوى وادعاءاتها في سياق إجراءات اللجوء، وهو ملخص يبين المعلومات التي قدمتها صاحبة الشكوى في الفقرات من 2-1 إلى 2-8 أعلاه.
    Ces opérations et manoeuvres suspectes viennent s'ajouter aux attaques répétées lancées par les forces armées turques contre le territoire iraquien et coïncident avec les actes d'agression armée que les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni commettent quotidiennement contre l'Iraq. UN إن هذه العمليات والتحركات المشبوهة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية تشكل حلقة جديدة في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما تأتي هذه الأعمال متزامنة مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي يقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus