De surcroît, le coût de ces ajustements est souvent très élevé, entraînant un effet dissuasif important sur l'utilisation de l'information. | UN | وفي أغلب اﻷحيان أيضا تكون تكاليف هذه التعديلات من الارتفاع بحيث تشكل حافزا سلبيا رئيسيا ينفر من استعمال المعلومات. |
Le coût de ces contrats a été moins élevé que prévu, d'où un solde inutilisé de 278 400 dollars. | UN | وكانت تكاليف هذه العقود أقل من المقدر، وأدى ذلك إلى موارد غير مستعملة قدرها ٠٠٤ ٨٧٢ دولار. |
Le coût de ces véhicules sera remboursable dans un délai de 10 ans. | UN | وستدفع تكاليف هذه المركبات على فترة ١٠ سنوات. |
Le coût de ces heures de travail est directement pris en charge par l'accusé, selon les modalités dont il est convenu avec son équipe de défenseurs. | UN | وتُدفع تكاليف تلك الساعات مباشرة من جانب المتهم حسب الشروط المتفاوض عليها بينه وبين الدفاع. |
Le coût de ces services pendant trois mois est estimé à 9 300 000 dollars. | UN | وقدرت تكلفة هذه الخدمات لمدة ثلاثة أشهر بمبلغ ٠٠٠ ٣٠٠ ٩ دولار. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme d'assistance prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert le coût de ces mesures préventives ou des pertes ou dommages causés par l'incident considéré (sous réserve que le dommage découle ou résulte des propriétés dangereuses des déchets concernés). | UN | ويرجى أيضاً بيان، إلى أي مدى كانت هناك تكاليف لهذه التدابير الوقائية أو فقد أو أضرار نشأت عن الأخيرة (بشرط حدوث الأضرار نتيجة للخصائص الخطرة للنفايات المعنية) التي لم تعوضها الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
Pour le moment, on suppose donc que le coût de ces services ne différerait pas notablement du montant qui a été remboursé en 1992 au Secrétariat de l'ONU. | UN | لذلك فالمفترض حاليا أن تكاليف هذه الخدمات سوف لا تختلف كثيرا عن المبلغ المسدد إلى اﻷمانة العامة في عام ١٩٩٢. |
Le coût de ces améliorations a été estimé à 12 millions de dollars. | UN | وقدرت تكاليف هذه التحسينات بنحو ١٢ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
Le coût de ces améliorations a été estimé à 12 millions de dollars. | UN | وقدرت تكاليف هذه التحسينات بنحو ١٢ مليونا من دولارات الولايات المتحدة. |
Le coût de ces services pendant six mois est compris dans le montant indiqué à la rubrique " Services contractuels " (7 200 000 dollars). | UN | وقدرت تكاليف هذه الخدمة لمدة ستة أشهر بوصفها جزءا من مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ ٧ دولار يتم توفيره في إطار الخدمات التعاقدية. |
Le coût de ces services a été estimé à 1 000 dollars par mois. | UN | قدرت تكاليف هذه الخدمات بمبلغ ٠٠٠ ١ دولار شهريا |
Le coût de ces mesures devrait apparaître dans l'analyse coûtsavantages de la délocalisation. | UN | وينبغي إظهار تكاليف هذه الاتفاقات الشاملة في التحليل الخاص بتكاليف وفوائد النقل إلى الخارج. |
Le coût de ces mesures devrait apparaître dans l’analyse coûts-avantages de la délocalisation. | UN | وينبغي إظهار تكاليف هذه الاتفاقات الشاملة في التحليل الخاص بتكاليف وفوائد النقل إلى الخارج. |
Le coût de ces procès risquerait d'être considérable. | UN | ويمكن أن تكون تكاليف تلك الإجراءات باهظة. |
Enfin, il faut entreprendre de nouvelles activités de recherche-développement-démonstration pour réduire le coût de ces mesures et pour développer de nouvelles solutions. | UN | كما أن ثمـة حاجة إلى مـزيد من البحث والتطوير والبيان العملي بغرض خفض تكاليف تلك التدابير وتطوير خيارات جديدة. |
Le coût de ces services pendant sept mois est compris dans le montant indiqué à la rubrique " Services contractuels " (94 millions de dollars). | UN | وقدرت تكلفة هذه الخدمة لمدة ٧ أشهر بوصفها جزءا من مبلغ ٤٩ مليون دولار تم رصده في إطار الخدمات التعاقدية. |
Le coût de ces activités est estimé à 45 000 euros. | UN | وتقدر تكلفة هذه الأنشطة بمبلغ 000 45 يورو. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident si vous avez déposé une demande d'indemnisation au titre de la partie 1 des directives provisoires concernant l'assistance d'urgence et dans quelle mesure le mécanisme existant n'a pas couvert le coût de ces mesures. | UN | ويرجى أيضاً بيان إذا تقدمت بطلب للتعويض في إطار الجزء 1 من المبادئ التوجيهية المؤقتة فيما يتعلق بالمساعدات الطارئة، وإلى أي مدى كانت هناك تكاليف لهذه التدابير الوقائية أو فقد أو أضرار نشأت عن الأخيرة (بشرط حدوث الأضرار نتيجة للخصائص الخطرة للنفايات المعنية) التي لم تعوضها الآلية القائمة. |
Le Comité spécial a décidé de recommander en outre que l'Assemblée prenne les dispositions financières nécessaires pour couvrir le coût de ces activités en 2015. | UN | وقررت اللجنة الخاصة أن توصي الجمعية العامة بتخصيص اعتمادات كافية في الميزانية لتغطية نفقات هذه الأنشطة في عام 2015. |
Un intervenant a constaté que dans les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques, les mesures de soutien interne avaient diminué et que les principales raisons en étaient le coût de ces mesures et les prix relativement élevés des produits de base au niveau mondial. | UN | 80 - ولاحظ أحد أعضاء فريق النقاش أن تدابير الدعم المحلي، في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، ما فتئت تتناقص، وأن العوامل الرئيسية المُحرِّكة لهذا الانخفاض تتمثل في الطبيعة المُكلفة لهذه التدابير والمستويات المرتفعة نسبيا للأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
Le coût de ces voyages, avec l'indemnité journalière de subsistance, a été comparé au coût de ce qu'il serait si les deux organismes avaient leur siège à Bonn. | UN | وقورنت تكاليف هذا السفر، بما في ذلك بدل اﻹقامة اليومي، بتكاليف شكل السفر المماثل للمنظمتين في حالة تمركزهما في بون. |
Le montant total du coût de ces projets s'est élevé à 335,4 millions de dollars, et la contribution du FIDA à 138 120 000 dollars. | UN | وبلغت التكلفة الكلية لهذه المشاريع 000 400 335 دولار من دولارات الولايات المتحدة، أسهم الصندوق منها بمبلغ 000 120 138 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Le coût de ces améliorations, estimé à 440 000 dollars E.-U., devrait être couvert par les autorités suisses. | UN | ويُتوقع أن تتحمل السلطات السويسرية كلفة هذه التحسينات التي تُقدر بنحو 000 440 دولار. |
Une liste d'ensemble énumérant les éléments prioritaires faisant partie du matériel et des pièces détachées nécessaires pour le traitement, la manutention, le stockage et la distribution de volumes de denrées alimentaires aussi importants figure à l'annexe (Commerce-1), le coût de ces éléments étant estimé à 36 millions de dollars. | UN | وترد في المرفق )التجارة - ١( قائمة شاملة تتضمن أولويات المعدات وقطع الغيار اللازمة لتجهيز ومناولة وتخزين وتوزيع الكميات الضخمة من اﻷغذية، وسيتم شراؤها بكلفة تقدر بمبلغ ٣٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Le coût de ces missions a franchi la barre des 5 milliards de dollars en 2005. | UN | وزادت تكلفة تلك البعثات على 5 بلايين دولار في عام 2005. |
À cet égard, une meilleure évaluation des besoins de sécurité des défenseurs des droits de l'homme permettra aux États de cerner de plus près le coût de ces programmes. | UN | وفي هذا الصدد، من شأن تحسين تقييم الاحتياجات الأمنية للمدافعين عن حقوق الإنسان أن يمكن الدول من تحسين تقدير تكاليف مثل هذه البرامج. |
Cependant, nous ne pouvons nous attendre à ce que le barème et le coût de ces opérations reviennent rapidement à des niveaux historiques. | UN | ومع ذلك، من المنصف أن نتــوقع ألا تعود مستويات وتكاليف هذه العمليات بسرعة الى مستوياتها المشهودة. |