Il va de soi que les différents droits internes constituent un obstacle au commerce international dans la mesure où ils augmentent considérablement le coût des opérations pour les partenaires commerciaux. | UN | ومن نافلة القول أنَّ القوانين الداخلية المختلفة تشكِّل عائقاً أمام التجارة الدولية لأنها تزيد بدرجة كبيرة من تكاليف المعاملات بالنسبة إلى المشاركين في السوق. |
Au lieu de permettre de réaliser des économies sur le coût des opérations et de faciliter ainsi les échanges commerciaux transfrontières, la conclusion d'un contrat international peut s'avérer encore plus compliquée. | UN | وبدلاً من توفير تكاليف المعاملات ومن ثمّ تيسير التجارة عبر الحدود، قد تصبح التعاقدات الدولية أكثر تعقيدا. |
Dans ces prévisions, il n'est pas tenu compte du coût des opérations de maintien de la paix qui sont financées séparément. | UN | ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلم التي تمول على حدة. |
ailleurs, il est indispensable d'établir des critères normatifs pour déterminer la composition des groupes aux fins de la répartition du coût des opérations de maintien de la paix. | UN | كما أنه من ناحية أخرى لا مناص من وضع معايير لتحديد تكوين المجموعات ﻷغراض توزيع تكاليف عمليات حفظ السلم. |
Dans la mesure du possible, on entend qu'elles ne coûtent rien à l'ONU, le produit de la vente des billets d'entrée devant couvrir le coût des opérations. | UN | ولكن يقصد أن تكون العملية مكتفية بذاتها قدر اﻹمكان حيث تغطي حصائل بيع التذاكر تكاليف العمليات. |
La hausse des prix des denrées alimentaires et du pétrole sur les marchés internationaux pèse sur le budget des ménages pauvres en même temps qu'elle alourdit le coût des opérations humanitaires. | UN | وتضغط الأسعار الدولية للمواد الغذائية والنفط معا على ميزانيات الأسر المعيشية وتزيد من تكلفة العمليات الإنسانية. |
2. coût des opérations de maintien de la paix comparé au montant versé au compte d'appui 11 | UN | تكلفة عمليات حفظ السلام بالمقارنة بتكلفة حساب الدعم |
Le coût des opérations s'en trouverait réduit et la sécurité renforcée, résultat susceptible d'avoir un effet bénéfique sur l'offre et le coût du crédit. | UN | ومن شأن ذلك أن يخفّض تكاليف المعاملات ويعزز اليقين، ومن ثَم يمكن أن يؤثر تأثيرا مفيدا على توافر الائتمان وكلفته. |
Par voie de conséquence, l'augmentation des coûts de transaction a rendu le coût des opérations de couverture inabordable pour de nombreux pays en développement. | UN | ونتيجة لذلك، تخفض زيادة تكاليف المعاملات القدرة على تحمل تكاليف التحوط بالنسبة لكثير من البلدان النامية. |
En bien des cas, l'incidence de cet état de choses sur les coûts de transaction est supérieure au coût des opérations portuaires. | UN | وهذا التأثير على تكاليف المعاملات يتجاوز في كثير من الحالات تكاليف عمليات الموانئ. |
La suppression de la nécessité de cette formalité va dans le sens des objectifs du Guide, à savoir réduire le coût du crédit et augmenter l'offre de crédit en réduisant le coût des opérations. | UN | وإزالة الحاجة إلى هذه الشكليات يعزز هدف الدليل في الحد من تكاليف الائتمان وإتاحة المزيد منه بالحد من تكاليف المعاملات. |
On voit à certains signes encourageants que, dans les pays pilotes, l'exécution des programmes par l'Organisation s'est améliorée et que le coût des opérations s'est réduit. | UN | وثمة مؤشرات مشجعة بأن حكومات البلدان الرائدة شهدت زيادة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة وانخفاضا في تكاليف المعاملات. |
Nous reconnaissons tous que le coût des opérations de maintien de la paix s'est accéléré rapidement dans les années qui ont immédiatement suivi la fin de la guerre froide. | UN | إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة. |
À ce propos un autre participant, rappelant que le coût des opérations de maintien de la paix ne cesse de s'élever, a dit regretter l'absence de compétences militaires au sein du Conseil. | UN | وبهذا الصدد، أشار مشارك آخر إلى ارتفاع تكاليف عمليات حفظ السلام معربا عن أسفه لافتقار المجلس إلى الخبرات العسكرية. |
La forte hausse du coût des opérations aériennes est une tendance que le Secrétariat devrait pouvoir inverser compte tenu de sa longue expérience. | UN | ويجب أن تستخدم الأمانة العامة خبرتها الكبيرة لعكس اتجاه الارتفاع الحاد في تكاليف عمليات النقل الجوي. |
En conséquence, à partir de l'année prochaine, la Slovénie contribuera à part entière au coût des opérations de maintien de la paix. | UN | وبناء على ذلك، ستساهم سلوفينيا بنصيبها الكامل في تكاليف عمليات حفظ السلام، ابتداء من العام القادم. |
En outre, deux inspections ont été entreprises dans les centres chargés de déterminer le coût des opérations aériennes et des transports motorisés : | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجري استعراضان في مراكز تكاليف العمليات الجوية والنقل الآلي على النحو التالي: |
Il faudrait davantage s'efforcer de réduire le coût des opérations aériennes et réaffecter les ressources disponibles au titre des dépenses opérationnelles. | UN | ودعا إلى بذل جهود إضافية لتقليص تكاليف العمليات الجوية وإعادة توزيع الاعتمادات المتاحة تحت بنود تشغيل أخرى. |
Une réduction de 50 % est prévue pour le coût des opérations aériennes, dans la mesure où l'appareil sera fourni à titre de contribution volontaire en nature | UN | تخفيض منتظر في تكلفة العمليات الجوية بنسبة ٥٠ في المائة حيث ستوفر الطائرة على هيئة تبرع عيني. |
Coût imputé au compte d'appui en tant que pourcentage du coût des opérations de maintien de la paix | UN | حساب الدعــم كنسبة مئوية من تكلفة عمليات حفظ السلام |
Financièrement, ses contributions volontaires représentent plus de 37 % du coût des opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | وفيما يتعلق بالتمويل، غطت مساهماتها ما يزيد على ٧٣ في المائة من نفقات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
On s'accorde généralement à reconnaître, semble-t-il, qu'en l'espace de deux ans environ le coût des opérations de maintien de la paix a quadruplé pour atteindre un montant qui est actuellement quatre fois supérieur au budget ordinaire de l'ONU. | UN | ويبدو أنه من المسلم به بشكل عام أن كلفة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد تضاعفت خلال عامين تقريبا إلى أربعة أمثالها، ووصلت اﻵن إلى مستوى يزيد أربع مرات عن حجم الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Ces lacunes constituaient un obstacle à la libre circulation des marchandises et augmentaient le coût des opérations. | UN | وتشكل هذه الثغرات عقبة تعترض التدفق الحر للبضائع وتزيد من تكلفة المعاملات. |
23. Le coût des opérations de la MINUHA pour la période allant du 1er août 1995 au 29 février 1996 est estimé à 152 011 500 dollars en chiffres bruts (soit 149 680 400 dollars en chiffres nets). | UN | ٢٣ - تقدر تكلفة الاحتفاظ ببعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في الفترة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٥ الى ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ بمبلغ إجماليه ٥٠٠ ٠١١ ١٥٢ دولار )صافيه ٤٠٠ ٨٠٠ ١٤٩ دولار(. |
* Non compris le coût des opérations de maintien de la paix indiqué par le Service des achats et des transports de l'ONU et les dépenses logistiques encourues par le PAM. | UN | * باستثناء مشتريات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم التي أبلغت عنها دائرة المشتريات والنقل التابعة لﻷمم المتحدة وتكاليف السوقيات التي تكبدها برنامج اﻷغذية العالمي. |