La médiocrité des réseaux routiers et ferroviaires augmente le coût des transactions. | UN | وتزيد تكاليف المعاملات أيضا بسبب ضعف شبكات الطرق والسكك الحديدية السيئة. |
En outre, au cours des années, le coût des transactions financières n'avait pas véritablement diminué, alors que l'instabilité et la volatilité avaient augmenté. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تنخفض تكاليف المعاملات المالية كثيرا على مر السنين، بينما زاد عدم الاستقرار والتقلب. |
Ce processus est alimenté par le progrès technologique et la réduction du coût des transactions internationales. | UN | ويدفع هذه العملية التقدم التكنولوجي والتخفيضات في تكاليف المعاملات الدولية. |
Il s’est prononcé aussi en faveur de l’adoption de projets régionaux visant à réduire le coût des transactions et à aider les pays d’Afrique à s’intégrer à l’économie mondiale. | UN | وأيد الفريق إنشاء مشاريع إقليمية لخفض تكاليف المعاملات ومساعدة البلدان اﻷفريقية على الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Il s'agirait, notamment, de la promotion du commerce et de l'investissement ; de l'abaissement du coût des transactions ; de la meilleure collecte des recettes ; et de la meilleure affectation des ressources. | UN | وقد يشمل ذلك تعزيز التجارة والاستثمار, وتخفيض تكاليف المعاملات, وتحسين تحصيل الإيرادات وتخصيص للموارد بشكل أفضل. |
Pour terminer, un règlement intérieur simplifié réduirait le coût des transactions pour les pays participants. | UN | وفي النهاية، ستؤدي القواعد والإجراءات المبسطة إلى الحد من تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان المستفيدة من البرامج. |
L'inefficience des mécanismes du marché est attribuée à certaines contraintes ou au coût des transactions. | UN | ويُعزى عجز آليات السوق عن أداء دورها بفعالية إلى وجود معوقات أو إلى تكاليف المعاملات. |
Ces mesures entraîneraient également une réduction d'un quart du coût des transactions commerciales, soit de quelque 100 milliards de dollars par an d'ici à l'an 2000. | UN | وسوف تؤدي تدابير الكفاءة في التجارة أيضا الى تقليل تكاليف المعاملات التجارية بمقدار الربع أو ما يصل إلى ٠٠١ مليار دولار سنويا بحلول سنة ٠٠٠٢. |
Nous soulignons qu'il faut réduire le coût des transactions des transferts de fonds pour que ceux-ci aient un réel effet sur le développement. | UN | ونشدد على الحاجة إلى الحد من تكاليف المعاملات الخاصة بتدفقات التحويلات المالية وتعزيز أثر التحويلات على التنمية. |
En Haïti, les opérations communes d'achat et d'importation ont permis de réduire de 30 % le coût des transactions. | UN | وأدى الشراء والاستيراد المشتركين في هايتي إلى وفورات بنسبة 30 في المائة في تكاليف المعاملات. |
Parmi les autres facteurs en jeu figurent la relance économique de la région, la vocation internationale des sociétés locales et les mesures de libéralisation qui offrent davantage de possibilités aux investisseurs étrangers en réduisant le coût des transactions. | UN | وهناك عوامل أخرى تشمل الانتعاش الاقتصادي للمنطقة، والتوجه الدولي لشركاتها، وكذلك تدابير تحرير التجارة التي تتيح تحسن فرص الوصول الى المستثمرين اﻷجانب، وانخفاض تكاليف المعاملات التجارية. |
8. L'adoption de mesures d'efficacité commerciale peut sensiblement abaisser le coût des transactions commerciales. | UN | ٨- ومن شأن اعتماد تدابير الكفاءة في التجارة أن يقلل كثيرا من تكاليف المعاملات التجارية. |
La mise en place d'un cadre juridique efficace entraîne une réduction du coût des transactions car il permet de définir clairement des règles en matière de droits de propriété et d'établir des mécanismes pour l'exécution de contrats et le règlement des différends. | UN | ويفضي الإطار القانوني الفعال إلى خفض تكاليف المعاملات بفعل سن قواعد لا لبس فيها لحقوق الملكية وتوفير الآليات اللازمة لتنفيذ العقود وتسوية الخلافات. |
L’existence de gouvernements faibles et dysfonctionnels a empêché d’assurer la primauté du droit, ce qui a fait augmenter le coût des transactions au point de décourager tous les investissements à l’exception des plus simples et de ceux portant sur le court terme. | UN | 97 - ويعني إصابة الحكومات بالوهن أو الاختلال، في المقام الأول، انعدام حكم القانون، مما ينتج عنه ارتفاع بالغ في تكاليف المعاملات يصد عن القيام بجميع أنـــــواع الاستثمارات ما عدا أبسطها وأقصرها أجلا. |
Soucieux de réduire au minimum le coût des transactions avec l'Office des Nations Unies à Genève, le secrétariat a continué d'assumer une part de plus en plus grande des fonctions administratives et financières exercées auparavant par l'ONUG. | UN | وسعيا وراء تخفيض تكاليف المعاملات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف، واصلت الأمانة توليها المزيد من المهام الإدارية والمالية التي كان مكتب الأمم المتحدة في جنيف يؤديها في السابق. |
Une approche coordonnée des trois organisations serait particulièrement utile en matière de réforme et de normalisation des procédures douanières, car cela permettrait de réduire sensiblement le coût des transactions commerciales internationales. | UN | ومن شأن توخي نهج منسق بين المنظمات الثلاث أن يفيد بوجه خاص في مجال إصلاح الجمارك والتوحيد الجمركي مما يفضي إلى التقليل بشكل ملحوظ في تكاليف المعاملات التجارية الدولية. |
Une approche coordonnée des trois organisations serait particulièrement utile en ce qui concerne la réforme et la normalisation des procédures douanières, car il pourrait en découler une diminution sensible du coût des transactions commerciales internationales. | UN | وسيكون من المفيد للغاية اتباع نهج منسﱠق بين المنظمات الثلاث في مجالات اﻹصلاحات الجمركية والتوحيد القياسي مما قد يؤدي الى تخفيض كبير في تكاليف المعاملات التجارية الدولية. |
9. Pour abaisser le coût des transactions commerciales internationales, il faut considérer celles-ci dans leur totalité. | UN | ٩- ولتخفيض تكاليف المعاملات في التجارة الدولية تلزم دراسة العمليات التجارية بكاملها. |
L'infrastructure ainsi mise en place, qui est conforme aux normes de qualité les plus élevées du secteur, contribuera à réduire le coût des transactions et à améliorer la sécurité des transferts de fonds. | UN | وتابع يقول إن الهياكل الأساسية الناتجة عن ذلك، التي تستوفي أعلى المعايير المهنية، ستقلل من تكاليف المعاملات وتعزز أمن التحويلات المالية. |
Il en est résulté une fragmentation extrême des dispositifs d'aide, ce qui a eu pour effet d'accroître le coût des transactions et de réduire la marge de manœuvre politique des pays. | UN | ونتيجة لذلك ظهرت بنية للمعونة متسمة بالتجزئة الشديدة. وهذا الأمر زاد من تكاليف المعاملات وقوض مجال السياسة العامة الوطنية. |
L'intégration régionale était considérée, en particulier, comme un bon moyen de surmonter les problèmes liés au coût des transactions et d'améliorer la compétitivité en abrégeant les délais de transport et les distances à parcourir tout en renforçant l'efficacité commerciale. | UN | وبالتحديد كان التكامل الإقليمي موضع اعتراف بوصفه طريقاً مستصوباً للتغلب على مسائل تكاليف الصفقات واكتساب القدرة التنافسية من خلال تقصير وقت النقل ومسافاته وزيادة كفاءة التجارة. |