On a rappelé que les programmes d'ajustement structurel avaient actuellement un coût humain élevé et pouvaient avoir de graves répercussions politiques. | UN | وأعيد تأكيد التكلفة البشرية العالية للتكيف الهيكلي، فضلا عن مساهمتها في خلق انتكاسات سياسية. |
Personne de ceux qui ont pu voir directement le coût humain des mines ne peut fournir moins que son entière coopération à cette fin. | UN | وهذه مهمة عاجلة. ومن لمس بنفسه التكلفة البشرية المترتبة على اﻷلغام لا يمكنه إلا أن يتعاون بالكامل لبلوغ هذه الغاية. |
Le coût humain et les conséquences à long terme sur le développement découlant de cette situation sont inacceptables. | UN | أمّا التكاليف البشرية والعواقب الإنمائية الطويلة الأجل لهذه الحالة فغير مقبولتين. |
Contrairement au coût de production, celui de l'enlèvement des mines et de leur explosion provoquée dépasse 1 000 dollars par mine, sans parler du coût humain, social et écologique de chaque mine. | UN | وبخـــلاف تكاليف اﻹنتاج، فإن تكاليف إزالة اﻷلغام ونزع فتيلها تزيد على ألف دولار للغم الواحد، دون اﻷخذ في الحسبان التكاليف البشرية والاجتماعية والبيئية الناتجة عن كل لغم. |
Le rapport semestriel de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) publié en août 2010 sur la protection des civils en période de conflit armé a souligné le coût humain croissant du conflit armé. | UN | وقد أبرزت البعثة في تقرير منتصف سنة 2010 عن حماية المدنيين في أفغانستان تفاقم الخسائر البشرية الناجمة عن النزاع المسلح. |
Cette invasion en toute illégalité a eu un coût humain important et des incidences non négligeables sur la question de la souveraineté. | UN | وقد كانت لذلك الغزو غير القانوني تكاليف بشرية باهظة وأثـر كبير على مسألة السيادة. |
Elles ont en outre demandé de quelle manière la délégation souhaitait que le Conseil des droits de l'homme traite du coût humain des changements climatiques. | UN | وسألت أيضاً عن الكيفية التي يود بها الوفد أن يعالج مجلس حقوق الإنسان التكلفة البشرية لتغير المناخ. |
Ensemble, elles peuvent aider à réduire le coût humain, économique et social des catastrophes. | UN | وفي حالة الجمع بينها، فإنها يمكن أن تساعد على التقليل من التكلفة البشرية والاقتصادية والاجتماعية للكوارث. |
Sans l'intervention de M. Mordechai, qui s'est interposé pour empêcher le terroriste d'entrer dans la communauté voisine, le coût humain aurait été bien plus grand. | UN | ولولا ما قام به صاحب المتجر لإعاقة الإرهابي ومنعه من دخول التجمُّع المجاور لكانت التكلفة البشرية أفدح بكثير. |
En dépit d'un coût humain et matériel considérable, le Nigéria a fait ce sacrifice pour faciliter le processus de paix au Libéria. | UN | وعلى الرغم من التكلفة البشرية والمادية الكبيرة، فإن نيجيريا قد اضطلعت بهذه التضحية لتيسير عملية السلام بليبريا. |
Plusieurs initiatives internationales ont été prises au cours de ces 12 derniers mois pour tenter de réduire le coût humain du commerce non réglementé des armes légères. | UN | ففي الأشهر الإثني عشر الماضية، اتخذ عدد من المبادرات الدولية لمعالجة التكلفة البشرية لتجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير الخاضعة لأي ضوابط. |
Le coût humain des vestiges d'explosifs de guerre continue à s'élever avec chaque conflit. | UN | إن التكلفة البشرية لمخلفات الحرب المتفجرة تزداد مع كل صراع جديد. |
Le coût humain exorbitant et disproportionné lié à l'emploi d'armes à sous-munitions appelle une réglementation rigoureuse. | UN | إن التكاليف البشرية الباهظة وغير المتناسبة المرتبطة بالذخائر العنقودية تستلزم وضع قوانين صارمة. |
Le coût humain de ce fléau est terrifiant. | UN | إن التكاليف البشرية لهذا البلاء رهيبة. |
13. Si certaines catégories d'expulsions forcées sont peut-être inévitables, le coût humain des expulsions forcées est tellement important que toute raison évoquée pour les justifier doit être analysée dans le contexte des droits de l'homme. | UN | ٣١- على الرغم من أن بعض أنواع عمليات اﻹخلاء قد لا يمكن تجنبها أحياناً، فإن التكاليف البشرية لعمليات اﻹخلاء القسري جسيمة لدرجة تستلزم تحليل أي تبرير لﻹخلاء في إطار حقوق اﻹنسان. |
L'augmentation du coût humain et financier de la gestion des crises et des interventions ne fait que confirmer à quel point il importe de prévenir les conflits. | UN | ومما يؤكد الحاجة الماسة إلى العمل على منع نشوب النزاعات ارتفاعُ التكاليف البشرية والمالية ذات الصلة بإدارة الأزمات والتدخل لمعالجتها. |
De même, la société jordanienne du Croissant-Rouge a été galvanisée par le coût humain et économique des accidents de la route. | UN | وبالمثل، حفزت الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق جمعية الهلال الأحمر الأردنية. |
Il est également indispensable d'endiguer le flot des armes légères et des mines terrestres, dont le coût humain en fait de véritables armes de destruction massive. | UN | ومن المهم أيضاً وقف تدفق الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية، التي تجعل منها الخسائر البشرية أسلحة دمار شامل حقيقية. |
En termes de coût humain et social, aucune estimation ne pourra probablement jamais être faite des ravages causés par l'augmentation du nombre de consommateurs des drogues. | UN | ومن حيث الخسائر البشرية والاجتماعية من غير الممكن أبدا تقدير اﻷضرار الناتجة عن انتشار تعاطي المخدرات. |
Sur le plan social, outre son coût humain à court terme, la crise fait qu'il est beaucoup plus difficile pour les pays concernés de mettre en valeur leur capital humain et d'améliorer le niveau de vie de la population à plus long terme. | UN | ولا تستتبع هذه العواقب الاجتماعية للأزمة تكاليف بشرية قصيرة الأجل فقط، وإنما تقليص قدرة البلدان المعنية على زيادة رأسمالها البشري، ورفع مستويات المعيشة فيها في الأجل الأطول. |
6. Le coût humain du conflit armé a augmenté en 2010. | UN | 6- ارتفعت الكلفة البشرية للنزاع المسلح في عام 2010. |
Les 3 et 4 février 2000, la Banque mondiale a créé un partenariat international, le Consortium ProVention, dans le but de réduire le coût humain et économique des catastrophes naturelles dans les pays en développement. | UN | 61 - واستهل البنك الدولي في 3 و 4 شباط/فبراير 2000، شراكة دولية هي " الائتلاف من أجل الوقاية " ، بهدف الحد من التكاليف الإنسانية والاقتصادية للكوارث الطبيعية في العالم النامي. |
En outre, le CICR et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont aidé le Cambodge à organiser un séminaire régional concernant les moyens de faire face au coût humain des mines terrestres antipersonnel. | UN | وعلاوة على ذلك، قدم الصليب الأحمر وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى كمبوديا لتمكينها من تنظيم حلقة دراسية إقليمية بشأن التصدي للتكلفة البشرية للألغام المضادة للأفراد. |
En revanche, l'échec du Conseil à parvenir à un consensus sur la Syrie a un coût humain très élevé. | UN | وعلى سبيل المقارنة، ترتبت على فشل المجلس في التوصل إلى توافق الآراء بشأن سوريا خسائر بشرية هائلة. |
Il en résulte un coût humain très lourd et une lourde menace pour la sécurité de l'homme. | UN | وتنجم عن مثل هذه المشاكل تكلفة بشرية فادحة، ناهيك عن تأثيرها الكبير في الأمن البشري. |
Le coût humain n'aurait fait qu'augmenter en cas d'une réduction des services découlant de la crise financière de l'Office. | UN | وقد تتزايد الخسارة اﻹنسانية إذا تحتم تقليص الخدمات نتيجة اﻷزمة المالية للوكالة. |