"coût humain" - Traduction Français en Arabe

    • التكلفة البشرية
        
    • التكاليف البشرية
        
    • الخسائر البشرية
        
    • تكاليف بشرية
        
    • الكلفة البشرية
        
    • التكاليف الإنسانية
        
    • للتكلفة البشرية
        
    • خسائر بشرية
        
    • تكلفة بشرية
        
    • الخسارة اﻹنسانية
        
    On a rappelé que les programmes d'ajustement structurel avaient actuellement un coût humain élevé et pouvaient avoir de graves répercussions politiques. UN وأعيد تأكيد التكلفة البشرية العالية للتكيف الهيكلي، فضلا عن مساهمتها في خلق انتكاسات سياسية.
    Personne de ceux qui ont pu voir directement le coût humain des mines ne peut fournir moins que son entière coopération à cette fin. UN وهذه مهمة عاجلة. ومن لمس بنفسه التكلفة البشرية المترتبة على اﻷلغام لا يمكنه إلا أن يتعاون بالكامل لبلوغ هذه الغاية.
    Le coût humain et les conséquences à long terme sur le développement découlant de cette situation sont inacceptables. UN أمّا التكاليف البشرية والعواقب الإنمائية الطويلة الأجل لهذه الحالة فغير مقبولتين.
    Contrairement au coût de production, celui de l'enlèvement des mines et de leur explosion provoquée dépasse 1 000 dollars par mine, sans parler du coût humain, social et écologique de chaque mine. UN وبخـــلاف تكاليف اﻹنتاج، فإن تكاليف إزالة اﻷلغام ونزع فتيلها تزيد على ألف دولار للغم الواحد، دون اﻷخذ في الحسبان التكاليف البشرية والاجتماعية والبيئية الناتجة عن كل لغم.
    Le rapport semestriel de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) publié en août 2010 sur la protection des civils en période de conflit armé a souligné le coût humain croissant du conflit armé. UN وقد أبرزت البعثة في تقرير منتصف سنة 2010 عن حماية المدنيين في أفغانستان تفاقم الخسائر البشرية الناجمة عن النزاع المسلح.
    Cette invasion en toute illégalité a eu un coût humain important et des incidences non négligeables sur la question de la souveraineté. UN وقد كانت لذلك الغزو غير القانوني تكاليف بشرية باهظة وأثـر كبير على مسألة السيادة.
    Elles ont en outre demandé de quelle manière la délégation souhaitait que le Conseil des droits de l'homme traite du coût humain des changements climatiques. UN وسألت أيضاً عن الكيفية التي يود بها الوفد أن يعالج مجلس حقوق الإنسان التكلفة البشرية لتغير المناخ.
    Ensemble, elles peuvent aider à réduire le coût humain, économique et social des catastrophes. UN وفي حالة الجمع بينها، فإنها يمكن أن تساعد على التقليل من التكلفة البشرية والاقتصادية والاجتماعية للكوارث.
    Sans l'intervention de M. Mordechai, qui s'est interposé pour empêcher le terroriste d'entrer dans la communauté voisine, le coût humain aurait été bien plus grand. UN ولولا ما قام به صاحب المتجر لإعاقة الإرهابي ومنعه من دخول التجمُّع المجاور لكانت التكلفة البشرية أفدح بكثير.
    En dépit d'un coût humain et matériel considérable, le Nigéria a fait ce sacrifice pour faciliter le processus de paix au Libéria. UN وعلى الرغم من التكلفة البشرية والمادية الكبيرة، فإن نيجيريا قد اضطلعت بهذه التضحية لتيسير عملية السلام بليبريا.
    Plusieurs initiatives internationales ont été prises au cours de ces 12 derniers mois pour tenter de réduire le coût humain du commerce non réglementé des armes légères. UN ففي الأشهر الإثني عشر الماضية، اتخذ عدد من المبادرات الدولية لمعالجة التكلفة البشرية لتجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير الخاضعة لأي ضوابط.
    Le coût humain des vestiges d'explosifs de guerre continue à s'élever avec chaque conflit. UN إن التكلفة البشرية لمخلفات الحرب المتفجرة تزداد مع كل صراع جديد.
    Le coût humain exorbitant et disproportionné lié à l'emploi d'armes à sous-munitions appelle une réglementation rigoureuse. UN إن التكاليف البشرية الباهظة وغير المتناسبة المرتبطة بالذخائر العنقودية تستلزم وضع قوانين صارمة.
    Le coût humain de ce fléau est terrifiant. UN إن التكاليف البشرية لهذا البلاء رهيبة.
    13. Si certaines catégories d'expulsions forcées sont peut-être inévitables, le coût humain des expulsions forcées est tellement important que toute raison évoquée pour les justifier doit être analysée dans le contexte des droits de l'homme. UN ٣١- على الرغم من أن بعض أنواع عمليات اﻹخلاء قد لا يمكن تجنبها أحياناً، فإن التكاليف البشرية لعمليات اﻹخلاء القسري جسيمة لدرجة تستلزم تحليل أي تبرير لﻹخلاء في إطار حقوق اﻹنسان.
    L'augmentation du coût humain et financier de la gestion des crises et des interventions ne fait que confirmer à quel point il importe de prévenir les conflits. UN ومما يؤكد الحاجة الماسة إلى العمل على منع نشوب النزاعات ارتفاعُ التكاليف البشرية والمالية ذات الصلة بإدارة الأزمات والتدخل لمعالجتها.
    De même, la société jordanienne du Croissant-Rouge a été galvanisée par le coût humain et économique des accidents de la route. UN وبالمثل، حفزت الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق جمعية الهلال الأحمر الأردنية.
    Il est également indispensable d'endiguer le flot des armes légères et des mines terrestres, dont le coût humain en fait de véritables armes de destruction massive. UN ومن المهم أيضاً وقف تدفق الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية، التي تجعل منها الخسائر البشرية أسلحة دمار شامل حقيقية.
    En termes de coût humain et social, aucune estimation ne pourra probablement jamais être faite des ravages causés par l'augmentation du nombre de consommateurs des drogues. UN ومن حيث الخسائر البشرية والاجتماعية من غير الممكن أبدا تقدير اﻷضرار الناتجة عن انتشار تعاطي المخدرات.
    Sur le plan social, outre son coût humain à court terme, la crise fait qu'il est beaucoup plus difficile pour les pays concernés de mettre en valeur leur capital humain et d'améliorer le niveau de vie de la population à plus long terme. UN ولا تستتبع هذه العواقب الاجتماعية للأزمة تكاليف بشرية قصيرة الأجل فقط، وإنما تقليص قدرة البلدان المعنية على زيادة رأسمالها البشري، ورفع مستويات المعيشة فيها في الأجل الأطول.
    6. Le coût humain du conflit armé a augmenté en 2010. UN 6- ارتفعت الكلفة البشرية للنزاع المسلح في عام 2010.
    Les 3 et 4 février 2000, la Banque mondiale a créé un partenariat international, le Consortium ProVention, dans le but de réduire le coût humain et économique des catastrophes naturelles dans les pays en développement. UN 61 - واستهل البنك الدولي في 3 و 4 شباط/فبراير 2000، شراكة دولية هي " الائتلاف من أجل الوقاية " ، بهدف الحد من التكاليف الإنسانية والاقتصادية للكوارث الطبيعية في العالم النامي.
    En outre, le CICR et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) ont aidé le Cambodge à organiser un séminaire régional concernant les moyens de faire face au coût humain des mines terrestres antipersonnel. UN وعلاوة على ذلك، قدم الصليب الأحمر وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى كمبوديا لتمكينها من تنظيم حلقة دراسية إقليمية بشأن التصدي للتكلفة البشرية للألغام المضادة للأفراد.
    En revanche, l'échec du Conseil à parvenir à un consensus sur la Syrie a un coût humain très élevé. UN وعلى سبيل المقارنة، ترتبت على فشل المجلس في التوصل إلى توافق الآراء بشأن سوريا خسائر بشرية هائلة.
    Il en résulte un coût humain très lourd et une lourde menace pour la sécurité de l'homme. UN وتنجم عن مثل هذه المشاكل تكلفة بشرية فادحة، ناهيك عن تأثيرها الكبير في الأمن البشري.
    Le coût humain n'aurait fait qu'augmenter en cas d'une réduction des services découlant de la crise financière de l'Office. UN وقد تتزايد الخسارة اﻹنسانية إذا تحتم تقليص الخدمات نتيجة اﻷزمة المالية للوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus