Le coût raisonnable de ce projet est, selon une estimation du Comité, de US$ 672 960. | UN | ويقدّر الفريق التكلفة المعقولة للمشروع بمبلغ 960 672 دولاراً. |
19. Lorsque le matériel est fourni aux termes d'un contrat de location avec services, le dommage subi sera calculé en fonction du coût raisonnable de la réparation. | UN | ١٩ - حيثما يتم تقديم المعدات بموجب ترتيب اﻹيجار الشامل للخدمة، تعتمد طريقة حساب التلف على التكلفة المعقولة للاصلاح. |
vi) Lorsque le matériel est fourni aux termes d'un contrat de location avec services, le dommage subi sera calculé en fonction du coût raisonnable de la réparation. | UN | ' ٦ ' عندما تكون المعدات موفرة بموجب ترتيب التأجير الشامل للخدمة، تكون طريقة الحساب في حالة التلف هي التكلفة المعقولة لﻹصلاح. |
Il faut choisir des indicateurs pour lesquels les données nécessaires sont déjà disponibles ou peuvent être obtenues à un coût raisonnable. | UN | ومن الضروري اختيار المؤشرات التي تكون البيانات الخاصة بها متاحة فعلا أو يمكن الحصول عليها بتكاليف معقولة. |
92. L'intervenant voit dans ces exemples une illustration des avantages concrets des activités des Nations Unies, qui restent d'un coût raisonnable. | UN | ٢٩ - واختتم قائلا إنه يرى في سرده هذه اﻷمثلة صورة للمزايا العملية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة، التي ظلت في إطار تكلفة معقولة. |
i) Des centres de réadaptation sont-ils disponibles, accessibles et d'un coût raisonnable pour les victimes des restes explosifs de guerre dans les zones touchées par ces restes, notamment dans les zones rurales? Le transport est-il assuré? | UN | `1` هل توجد مراكز لإعادة التأهيل متاحة لضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، ويسهل الوصول إليها ومعقولة التكلفة في المناطق المتأثرة بهذه المتفجرات، بما في ذلك في المناطق الريفية ؟ وهل تتوفر وسائل النقل؟ |
49. Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures, conformément à l'Observation générale n° 14, pour veiller à ce que chacun puisse avoir accès à des soins de santé suffisants et à un coût raisonnable, en particulier les femmes d'un certain âge vivant dans les zones rurales. | UN | 49- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ، على نحو يتماشى مع التعليق العام رقم 14، تدابير تكفل إمكانية حصول كل فرد على رعاية صحية ملائمة ومقبولة من حيث التكلفة وتوفيرها للجميع، لا سيما للمسنات في المناطق الريفية. |
19. Lorsque le matériel est fourni aux termes d'un contrat de location avec services, le dommage subi sera calculé en fonction du coût raisonnable de la réparation. | UN | ١٩ - حيثما يتم تقديم المعدات بموجب ترتيب اﻹيجار الشامل للخدمة، تعتمد طريقة حساب التلف على التكلفة المعقولة للاصلاح. |
Lorsque du matériel est fourni aux termes d'un contrat de location avec services, le dommage subi est calculé en fonction du coût raisonnable de la réparation. | UN | 23 - حيثما قُدمت المعدَّات بموجب ترتيب للإيجار الشامل للخدمة فإن طريقة حساب قيمة الأضرار هي التكلفة المعقولة للإصلاح. |
Le Comité estime qu'il y a lieu de verser une indemnité pour le coût raisonnable de la correction des défauts qui aurait été effectuée par le fournisseur du logiciel pendant la période de garantie mais qui n'a pas pu être effectuée par suite directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي دفع تعويض مقابل التكلفة المعقولة لإصلاح عيوب برامج الحاسوب التي كان بائع البرامج سيقوم بإصلاحها خلال فترة الضمان ولكن تعذر إصلاحها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Lorsque du matériel est fourni aux termes d'un contrat de location avec services, le dommage subi est calculé en fonction du coût raisonnable de la réparation. | UN | 24 - حيثما تقدم المعدَّات بموجب ترتيب للإيجار الشامل للخدمة تكون طريقة حساب قيمة الأضرار هي التكلفة المعقولة للإصلاح. |
Lorsque du matériel est fourni aux termes d'un contrat de location avec services, le dommage subi est calculé en fonction du coût raisonnable de la réparation. | UN | 20 - حيثما يتم تقديم المعدَّات بموجب عقد إيجار شامل للخدمة، تعتمد طريقة حساب قيمة التلف على التكلفة المعقولة للإصلاح. |
Lorsque le matériel est fourni aux termes d'un contrat de location avec services, le dommage subi est calculé en fonction du coût raisonnable de la réparation. | UN | 12 - عندما تقدَّم المعدَّات بموجب ترتيب لعقد إيجار شامل للخدمة تُحسب قيمة الأضرار على أساس أنها تساوي التكلفة المعقولة للإصلاح. |
Lorsque le matériel est fourni dans le cadre d'un contrat de location avec services, le dommage subi est calculé en fonction du coût raisonnable de la réparation. | UN | 12 - عندما تقدَّم المعدَّات بموجب ترتيب لعقد إيجار شامل للخدمة تُحسب قيمة الأضرار على أساس أنها تساوي التكلفة المعقولة للإصلاح. |
Lorsque du matériel est fourni aux termes d'un contrat de location avec services, le dommage subi est calculé en fonction du coût raisonnable de la réparation. | UN | 23 - في حالة ما إذا كانت المعدَّات تقدَّم بموجب ترتيب للإيجار الشامل للخدمة فإن طريقة حساب قيمة الأضرار هي التكلفة المعقولة للإصلاح. |
En temps de crise, il importe que ces pays aient accès à des liquidités à un coût raisonnable. | UN | وفي وقت الأزمات، ينبغي لها أيضا أن تحصل على السيولة بتكاليف معقولة. |
Ces pièces font généralement partie du système de détente ou du système de culasse et sont elles-mêmes si petites qu’il est presque impossible pour le fabricant de les marquer moyennant un coût raisonnable. | UN | وهذه الأجزاء توجد في معظمها داخل جهاز الزند أو جهاز الترباس، وهي في حد ذاتها أجزاء صغيرة بحيث يكاد يستحيل على الصانع وسمها بتكاليف معقولة. |
Le Comité rejette ce point de vue, considérant qu'en pareil cas, l'indemnité peut seulement couvrir ce qui aurait constitué un coût raisonnable de réparation des écoles endommagées. | UN | ويرفض الفريق هذا النهج، معتبراً أن القابل للتعويض في هذه الحالة هو فقط ما كان يمثل تكلفة معقولة لإصلاح المدارس المتضررة. |
Les affaires doivent être réglées assez rapidement, à un coût raisonnable pour le demandeur. | UN | ٢٣ - ويتعين تناول الدعاوى على وجه السرعة مقابل تكلفة معقولة على المدعي. |
Lorsque les présentes lignes directrices autorisent l'utilisation par des tiers d'éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones, ceuxci peuvent engager une action rapide, efficace et d'un coût raisonnable pour obtenir une compensation juste et équitable. | UN | وعندما تسمح هذه المبادئ التوجيهية باستخدام الآخرين لعناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية، يجب أن تتاح لهذه الشعوب إمكانية اللجوء إلى إجراءات سريعة وفعالة ومعقولة التكلفة للحصول على التعويض المنصف والعادل عن هذا الاستخدام. |
i) Des centres de réadaptation sontils disponibles, accessibles et d'un coût raisonnable pour les victimes des restes explosifs de guerre dans les zones touchées par ces restes, notamment dans les zones rurales? Le transport estil assuré? | UN | `1` هل توجد مراكز لإعادة التأهيل متاحة لضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب، ويسهل الوصول إليها ومعقولة التكلفة في المناطق المتأثرة بهذه المتفجرات، بما في ذلك في المناطق الريفية ؟ وهل تتوفر وسائل النقل؟ |
Le Comité recommande également à l'État partie de prendre des mesures, conformément à son observation générale n° 14 (2000), pour veiller à ce que chacun puisse avoir accès à des soins de santé suffisants et à un coût raisonnable, en particulier les femmes d'un certain âge vivant dans les zones rurales. | UN | 532- وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تتخذ، تمشيا مع التعليق العام للجنة رقم 14 (2000)، تدابير تكفل إمكانية حصول كل فرد على رعاية صحية ملائمة ومعقولة من حيث التكلفة وتوفيرها للجميع، لا سيما للمسنات في المناطق الريفية. |
Le coût raisonnable du recrutement d'ingénieurs en chef supplémentaires donne lieu à indemnisation pour autant que leurs fonctions se rapportaient à des travaux de maintenance corrective. | UN | والتكلفة المعقولة لاستخدام مهندسين مشرفين إضافيين قابلة للتعويض إذا كانت مهامهم تتصل بأعمال الصيانة والإصلاح. |