Ces programmes coûtent de l'argent et seul un travail décent procurera les salaires qui permettront d'éliminer la pauvreté. | UN | وهذه البرامج تكلف أموالا، والعمل اللائق وحده هو الذي يقدم الأجور التي تساعد على تحقيق القضاء على الفقر. |
La prévention, les soins et les traitements coûtent de l'argent. | UN | إن الوقاية والرعاية والعلاج أمور تكلف أموالا. |
D'après les estimations de la Banque mondiale, les effets de ces deux phénomènes coûtent à l'Afrique 19,3 milliards de dollars par an. | UN | ويقدر البنك الدولي أن الآثار المترتبة على تدهور الأرض الزراعية والتصحر تكلف أفريقيا 19.3 بليون دولار سنويا. |
Depuis, vous assistez votre frère dont les soins vous coûtent 1 200 $ par mois. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين إصبحت مسؤولاً عن أخيك الذي تكلّف رعايته 1.200 دولاراً بالشهر. |
Les machines braille de la marque Perkins coûtent aujourd'hui 700 dollars aux États-Unis. | UN | إذ إن جهاز بركنز بريلر يكلف حاليا ما يقارب 700 دولار في الولايات المتحدة. |
Ces conflits coûtent cher à l'Afrique car ils amoindrissent les économies nationales. | UN | فتلك الصراعات تكلف أفريقيا غالياً بتقليص اقتصاداتها الوطنية. |
Les appels à destination ou en provenance du Royaume-Uni ou d'un autre pays coûtent un peu moins d'un penny la minute. | UN | ولا تكلف المكالمات الهاتفية من المملكة المتحدة والمناطق الأخرى وإليها إلا ما يزيد بقليل على بنس واحد في الدقيقة. |
- Il a intérêt, ils coûtent chers. | Open Subtitles | حسناً من الافضل ان يحبها ، لانها تكلف بما فيه الكفاية |
Je déteste penser que ta mère a raison, mais les vacances ici coûtent des centaines de dollars. | Open Subtitles | انا اكره الاعتقاد ان والدتك كانت محقة لكن جميع العطل هنا تكلف الاف الدلارات |
Ces matelas en plumes d'oies, ils coûtent une fortune. | Open Subtitles | ريش الأوزة تحت تلك المراتب أنها تكلف ثروة. |
Les flèches coûtent cher. Utilisez les irlandais. Les morts ne coûtent rien. | Open Subtitles | السهام تكلف أموال، استخدم الأيرلنديين أمواتهم لا يكلفون شيء |
Tu sais, ces choses coûtent de l'argent. Il viendrait, s'il pouvait. | Open Subtitles | هذه الأشياء تكلف الكثير من المال وسوف يأمنها لو أستطاع |
Je suis une équation, trente minutes de mon corps coûtent trois cents dollars. | Open Subtitles | إني معادلة في أغلب الأوقات ثلاثون دقيقة من جسدي تكلّف 300 دولار |
De même, les inégalités entre les sexes dans le domaine de l'éducation coûtent à la région entre 16 et 30 milliards de dollars par an. | UN | وعلى نفس المنوال، فإن التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم يكلف المنطقة سنويا ما يقارب 16 إلى 30 بليون دولار. |
Chaque année, ces armes coûtent la vie à un demi-million d'innocents. | UN | وفي كل سنة تحصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة نصف مليون من الأرواح البريئة. |
Leur composition à une longue période de consommation, ils coûtent peu, et c'est tellement basique, qu'un enfant pourrait les faire. | Open Subtitles | لان مكوناتهم لا تفسد سريعا سعرها بسيط وسهله الصنع يمكن لطفل ان يصنعها |
En même temps ces sanctions coûtent cher aux membres de la communauté internationale. | UN | وفي الوقت نفسه أنهــا باهظة التكاليف ﻷعضاء المجتمع الدولي. |
Même si de telles mesures coûtent cher, c'est de l'argent bien dépensé. | UN | وحتى إذا كانت هذه الإجراءات مرهقة ماليا فإن ما ينفق من مال سيكون إنفاقا في محله. |
La bonne gouvernance, des systèmes de santé efficaces et une meilleure éducation coûtent de l'argent. | UN | فالحكم الرشيد والنظم الصحية الملائمة والتعليم الأفضل كلها تتكلف نقودا. |
Dans la plupart des cas, les réunions tenues en dehors de New York coûtent moins cher. | UN | وفي معظم الحالات، تكون تكلفة عقد اجتماعات خارج نيويورك أقل. |
L'occupation illégale de l'Éthiopie et le silence de l'ONU, qui impliquent la poursuite du conflit, coûtent cher aux peuples de l'Érythrée et de l'Éthiopie et compliquent la situation régionale. | UN | إن احتلال إثيوبيا غير القانوني وصمت الأمم المتحدة، الذي يعني استمرار الصراع، يكلفان شعبي إريتريا وإثيوبيا تكلفة باهظة ويعقّدان الحالة الإقليمية. |
Oh, mon Dieu ! Elles coûtent genre 100$ chacunes ! | Open Subtitles | تلك الشموع ، الواحدة تُكلف 100 دولار تقريباً |
Il convient de noter qu'elles coûtent la vie à des civils, en particulier à des chauffeurs de véhicules appartenant à des sociétés privées. | UN | ويلاحظ أن هذه الهجمات تودي أيضاً بحياة المدنيين في دارفور، ولا سيما سائقو المركبات التجارية،. |
Ces formes de violence coûtent au pays 10,5 % de son PIB. | UN | وتكلف أشكال العنف هذه البلاد 10.5 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي. |