"coûts économiques" - Traduction Français en Arabe

    • التكاليف الاقتصادية
        
    • التكلفة الاقتصادية
        
    • تكاليف اقتصادية
        
    • تكلفة اقتصادية
        
    • التكاليف اقتصادية
        
    • والتكاليف الاقتصادية
        
    • بالتكاليف الاقتصادية
        
    De nombreux travaux ont mis en lumière les coûts économiques et sociaux de la corruption. UN وقد أوردت دراسات عديدة أدلة على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الفساد.
    Cette instabilité se traduit souvent par des coûts économiques et sociaux élevés, voire par le recul du niveau de développement. UN وهو أمر غالبا ما يؤدي إلى ارتفاع التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، بل وإلى تراجع مستويات التنمية بها.
    Les coûts économiques, sociaux et en matière de santé de la violence conjugale sont extrêmement élevés. UN وتعد التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والصحية للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة عالية بشكل مفرط.
    Les coûts économiques et sociaux de la détention et de l'incarcération peuvent être dévastateurs pour les personnes vivant dans la pauvreté. UN 68 - وقد تكون التكلفة الاقتصادية والاجتماعية للاحتجاز والحبس تكلفة هائلة ينوء بها الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Les coûts économiques sont élevés également: capital humain inexploité et faible productivité du travail, qui freinent le développement du monde rural et les progrès dans l'agriculture et, en fin de compte, menacent la sécurité alimentaire. UN وهناك أيضاً تكاليف اقتصادية مرتفعة وهي: هدر رأس المال البشري وانخفاض إنتاجية العمل اللذان يضيقان الخناق على التنمية الريفية والتقدم في مجال الزراعة، ويهددان في نهاية المطاف الأمن الغذائي.
    - une tarification de l'énergie tenant mieux compte des coûts économiques, sociaux et environnementaux; UN ● تحديد أسعار الطاقة بحيث تعكس بشكل أفضل التكاليف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    En effet, les coûts économiques générés par le refus d'allouer plus de fonds à ces secteurs sont potentiellement bien plus élevés. UN وفي الواقع، قد تكون التكاليف الاقتصادية لعدم إنفاق المزيد على المياه والصرف الصحي أعلى بكثير.
    L’une des options consiste à tarifier l’énergie de manière à mieux prendre en compte les coûts économiques et pour l’environnement. UN ويتمثل أحد الخيارات في تحديد سعر للطاقة يعكس على نحو أفضل التكاليف الاقتصادية والبيئية.
    Mais la grande diversité des conséquences à court et à long terme de cette violence semble indiquer que les coûts économiques pour la société sont considérables. UN بيد أن النتائج قصيرة وطويلة الأجل المرتبطة بالعنف ضد الأطفال، تشير إلى أن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة الثمن.
    Les coûts économiques et sociaux ne cessent de croître. UN وتصبح التكاليف الاقتصادية والاجتماعية باهظة ومستفحلة.
    La question des coûts économiques du désarmement a aussi acquis une plus grande pertinence. UN وهناك مسألة أخرى ذات أهمية متزايدة هي مسألة التكاليف الاقتصادية لنزع السلاح.
    Les coûts économiques estimatifs de cette mesure ont généralement une incidence sur la détermination du niveau de risque accepté. UN وتميل التكاليف الاقتصادية المقدرة المتصلة بالتدابير إلى التأثير في تحديد مستوى الخطر المقبول.
    :: Exhorter les acteurs du développement à envisager des initiatives et des projets orientés vers les communautés hôtes afin de réduire les coûts économiques et sociaux de l'accueil des réfugiés syriens. UN :: حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    Cependant, le taux d'invasion global ne montre aucun signe de fléchissement et engendre des coûts économiques et écologiques importants. UN غير أن المعدل العام من الغزو، الذي يتسبب بقدر كبير من التكاليف الاقتصادية والإيكولوجية، لا يظهر أي مؤشر على التباطؤ.
    Exhorter les acteurs du développement à envisager des initiatives et des projets orientés vers les communautés hôtes afin de réduire les coûts économiques et sociaux de l'accueil des réfugiés syriens. UN حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    Il va sans dire que les coûts économiques engendrés doivent être répartis en fonction des moyens de chacun. UN ومن الجلي أن التكاليف الاقتصادية لعمل ذلك يجب تقاسمها وفقا لقدرة كل أمة.
    On se rappellera que l'un des arguments avancés par les dirigeants chypriotes grecs pour rejeter le Plan Annan était que les chypriotes grecs auraient à subir les coûts économiques du règlement. UN ومن الحري بالذكر أن أحد الحجج التي عللت بها قيادة القبارصة اليونانيين رفضها لخطة عنان زعمها أن عبء التكلفة الاقتصادية للتسوية سيثقل كاهل الشعب القبرصي اليوناني.
    Il a continué de mobiliser l'appui international en faveur du Plan palestinien de développement national, tout en mettant en évidence les coûts économiques astronomiques de l'occupation israélienne. UN وواصلت اللجنة حشد الدعم الدولي لخطة التنمية الوطنية الفلسطينية، مع تسليط الضوء على التكلفة الاقتصادية الباهظة للاحتلال الإسرائيلي.
    Les coûts économiques sont également élevés: le capital humain gaspillé et la faible productivité du travail qui étouffent le développement rural et les progrès de l'agriculture et menacent en fin de compte la sécurité alimentaire. UN وهناك أيضاً تكاليف اقتصادية مرتفعة وهي: إهدار رأس المال البشري وانخفاض إنتاجية العمال اللذان يضيِّقان الخناق على التنمية الريفية والتقدم في مجال الزراعة، ويهددان في نهاية المطاف الأمن الغذائي.
    Elle note que la violence à l'égard des femmes entraîne d'énormes coûts économiques et sociaux pour la société. UN وتلاحظ أن العنف ضد المرأة يكبد المجتمع تكلفة اقتصادية واجتماعية هائلة.
    Les coûts économiques, sociaux et sécuritaires assumés par le Pakistan sont incalculables. UN والتكاليف الاقتصادية والاجتماعية والأمنية التي تتحملها باكستان لا يمكن إحصاؤها.
    Il s'agit de mieux faire comprendre aux employeurs quels sont les coûts économiques et sociaux de la violence domestique. UN وسيسعى هذا النهج إلى زيادة وعي العاملين بالتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العنف المنـزلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus