Les coûts afférents à ces services seront soumis, selon que de besoin, à des examens et ajustements périodiques. | UN | وتخضع التكاليف المتصلة بتقديم هذه الخدمات لاستعراضات وتعديلات دورية بحسب الاقتضاء. |
L'expansion de l'administration en ligne se heurte toujours aux coûts afférents à l'infrastructure des télécommunications et au capital humain. | UN | ولا تزال التكاليف المتصلة بهياكل الاتصالات ورأس المال البشري تعوق تطوير الحكومة الإلكترونية. |
Les coûts afférents à ces trois programmes ont tous été pris en charge par les partenaires concernés. | UN | وقد غطى الشركاء جميع التكاليف المتعلقة بالبرامج الثلاثة. |
Tous les coûts afférents à l'exécution des projets, y compris dépenses de personnel, voyages, matériel, services collectifs de distribution et loyers | UN | جميع التكاليف المتعلقة بتنفيذ المشاريع، بما في ذلك الموظفين، والسفر، والمعدات، والمرافق، وتكلفة الإيجار |
Les coûts afférents à ce produit sont classés dans la gestion et se chiffrent à 181,3 millions de dollars. | UN | 64 - وتُصنف التكاليف المرتبطة بهذا الناتج على أنها تكاليف إدارية وتبلغ 181.3 مليون دولار. |
Les coûts afférents à ces réunions sont généralement pris en charge par l'organisation hôte. | UN | عادة ما تستوعب المنظمات المضيفة التكاليف المرتبطة بهذه الاجتماعات. |
Les coûts afférents à la mise en place et à l'entretien d'un système de transport de transit efficace sont tellement élevés que les pays en développement sans littoral et de transit ne sont pas capables de les assumer seuls. | UN | 38 - تبلغ تكاليف تلبية متطلبات إنشاء وصيانة نظم فعالة للنقل العابر من الضخامة درجة يتعذر معها على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وحدها أن تنجز هذه المهمة العسيرة. |
8. Convient qu'aucun des coûts afférents à la saisine de la Cour, y compris ceux occasionnés par les enquêtes et poursuites menées comme suite à cette saisine, ne sera pris en charge par l'Organisation des Nations Unies et que ces coûts seront supportés par les Parties au Statut de Rome et les États qui voudraient contribuer à leur financement à titre facultatif; | UN | 8 - يسلم بأنه لا يجوز أن تتحمل الأمم المتحدة لن تتحمل أية نفقاتمتكبدة فيما يتصل ب تنجم عن إجراء الالإحالة، بمافيها في ذلك ما يتصل بها من النفقاتالمتعلقة تتعلق بالتحقيقات أو الملاحقات القضائية فيما يتصل بتلك الإحالة، وأن تتحمل تلك التكاليف الأطراف في نظام روما الأساسي والدول التي ترغب في الإسهام فيها طواعية؛ |
Le Département d'État des États-Unis d'Amérique finance les mises à jour et les coûts afférents à la traduction et à la publication des textes. | UN | وتتولى وزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية تمويل عمليات تحديث البيانات وتغطية التكاليف المتصلة بالترجمة والنشر. |
coûts afférents à des marchandises en transit 2.d Coût des lettres de garantie | UN | التكاليف المتصلة ببضائع كانت في طريقها إلى المشروع |
Le Département, qui a dû supporter seul ou presque les coûts afférents à ces tâches supplémentaires, examine comment améliorer la coopération avec les départements auteurs, tout en minimisant les coûts mentionnés. | UN | وتتحمل الإدارة وحدها تقريبا التكاليف المتصلة بهذه المهام الإضافية. وتنظر الإدارة في سبل تعزيز التعاون مع الإدارات التي تقدم المحتوى، والتقليل من التكاليف المتصلة بذلك. |
coûts afférents à des marchandises en transit 2.d | UN | التكاليف المتصلة ببضائع كانت في طريقها إلى المشروع |
Ces coûts afférents à la sécurité sont encore relativement faibles par rapport aux coûts globaux des activités de secours de l'Organisation. | UN | وهذه التكاليف المتصلة باﻷمن لا تزال صغيرة نسبياً بالنسبة إلى مجموع تكاليف جهود اﻹغاثة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
Les assureurs prennent en charge tous les coûts afférents à ces examens et consultations, ainsi qu'une partie du coût des mesures de planification familiale connexes. | UN | وجميع التكاليف المتعلقة بهذه الفحوصات والإرشادات، فضلا عن جزء من التكاليف المتعلقة بتدابير تنظيم الأسرة، يتحملها مقدمو خدمات التأمين الصحي. |
En conséquence, la GPT demande une indemnité au titre des coûts afférents à la lettre de crédit qui, affirmetelle, auraient dû normalement être recouvrés par incorporation au montant du contrat. | UN | وتبعاً لذلك، تطلب شركة GPT تعويضاً عن التكاليف المتعلقة بخطاب الاعتماد التي تقول الشركة إنها كانت ستستعاد في الظروف العادية كجزء من ثمن العقد. |
Le Groupe de Rio n'approuve pas les recommandations du Comité consultatif concernant la réduction des coûts afférents à la rotation des contingents militaires et se dit surpris que le Comité consultatif n'ait pas évoqué la question de la réduction des frais de transport d'équipement. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو لا تؤيد توصيات اللجنة الاستشارية بشأن تخفيض التكاليف المتعلقة بتناوب الوحدات العسكرية، وقد فوجئت بأن اللجنة الاستشارية لم تُشر إلى تخفيضات في تكاليف نقل المعدات. |
12. L'offre du Gouvernement allemand incluait les coûts afférents à l'ensemble du personnel du PNUD et du FNUAP, mais il se pourrait qu'un certain nombre d'administrateurs ne puissent pas, pour des raisons personnelles ou autres, être transférés. | UN | ١٢ - ورغم أن العرض المقدم من حكومة ألمانيا يشمل التكاليف المتعلقة بموظفي البرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كافة، فلن يكون بوسع بعض موظفي الفئة الفنية الانتقال إلى هناك ﻷسباب شخصية أو لغيرها من اﻷسباب. |
Les coûts afférents à cette formation devraient être établis dès le départ à l'occasion du processus de budgétisation et de programmation. | UN | وينبغي أن تُحدَّد مسبقاً التكاليف المرتبطة بهذا التدريب كجزء من عملية الميزانية والبرمجة. |
De plus, les coûts afférents à la publication de tels rapports ont été minimes. | UN | علاوة على ذلك، فإن التكاليف المرتبطة بالكشف العام كانت زهيدة. |
Les coûts afférents à l'utilisation des appareils (carburant, logement des équipages et droits d'atterrissage) seront, dans certains cas, à la charge de la Mission. | UN | وستغطي البعثة، في بعض الحالات، التكاليف المرتبطة بهذا الأمر والمتعلقة بالوقود وبإقامة الأطقم، ورسوم الهبوط. |
Les coûts afférents à cette formation devraient être établis dès le départ à l'occasion du processus de budgétisation et de programmation. | UN | وينبغي أن تُحدَّد مسبقاً التكاليف المرتبطة بهذا التدريب كجزء من عملية الميزانية والبرمجة. |
Les coûts afférents à la mise en place et à l'entretien d'un système de transport de transit efficace sont tellement élevés que les pays en développement sans littoral et de transit ne sont pas capables de les assumer seuls. | UN | 38 - تبلغ تكاليف تلبية متطلبات إنشاء وصيانة نظم فعالة للنقل العابر من الضخامة درجة يتعذر معها على البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وحدها أن تنجز هذه المهمة العسيرة. |
8. Convient qu'aucun des coûts afférents à la saisine de la Cour, y compris ceux occasionnés par les enquêtes et poursuites menées comme suite à cette saisine, ne sera pris en charge par l'Organisation des Nations Unies et que ces coûts seront supportés par les Parties au Statut de Rome et les États qui voudraient contribuer à leur financement à titre facultatif; | UN | 8 - يسلم بأنه لا يجوز أن تتحمل الأمم المتحدة لن تتحمل أية نفقاتمتكبدة فيما يتصل ب تنجم عن إجراء الالإحالة، بمافيها في ذلك ما يتصل بها من النفقاتالمتعلقة تتعلق بالتحقيقات أو الملاحقات القضائية فيما يتصل بتلك الإحالة، وأن تتحمل تلك التكاليف الأطراف في نظام روما الأساسي والدول التي ترغب في الإسهام فيها طواعية؛ |