Les versements doivent passer par des procédures internes parallèles, ce qui accroît les coûts de transaction et provoque des retards. | UN | ويتعين عندئذ أن تجتاز الأموال المصروفة عمليات معالجة متوازية، مما يزيد من تكاليف المعاملات ويسبب تأخيرات. |
Par ailleurs, les coûts de transaction sont très difficiles à mesurer. | UN | وثمة تحديات كبيرة أيضا فيما يتعلق بقياس تكاليف المعاملات. |
Son titulaire aide la Division à parvenir à la meilleure exécution possible des ordres et à réduire les coûts de transaction. | UN | ويساعد الموظف الشعبة في إجراء التداولات بأفضل طريقة ممكنة ويعمل على تقليل تكاليف المعاملات إلى حدّها الأدنى. |
Avec les institutions financières internationales aussi, une négociation judicieuse pourrait aboutir à une réduction notable des coûts de transaction. | UN | ويمكن أن يؤدي التفاوض الفعلي حتى مع المؤسسات المالية الدولية إلى خفض كبير في تكاليف الصفقات. |
Par ailleurs, la réduction des coûts de transaction améliorerait la qualité des rapports de l'UNICEF sur les résultats thématiques. | UN | وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية. |
L'insuffisance générale, en densité et en qualité, de l'infrastructure des transports en Afrique gonfle les coûts de transaction. | UN | ويؤدى الانخفاض العام في كثافة ونوعية الهياكل الأساسية للنقل في أفريقيا إلى زيادة تكاليف المعاملات التجارية بشكل كبير. |
La Plate-forme devrait réduire les coûts de transaction pour les pays et le nombre d'initiatives qui font double emploi. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا المنهاج إلى تقليل تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان وعدد المبادرات التي تمثل ازدواجية. |
L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. | UN | وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات. |
L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. | UN | وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات. |
Ces programmes ont le double avantage de réduire les coûts de transaction pour le Gouvernement, et de réduire la fragmentation de l'aide. | UN | وتتميز البرامج المشتركة بكونها تمكن من خفض تكاليف المعاملات على الحكومة وتقليل تجزؤ المعونة في نفس الوقت. |
Parallèlement, le nombre de projets n'a cessé d'augmenter, d'où des coûts de transaction considérables. | UN | وبموازاة ذلك، سجل عدد المشاريع زيادة مطردة، مما أسفر عن ارتفاع كبير في تكاليف المعاملات. |
Le nouveau mécanisme, qui sera mis à l'essai en 2010, visera à réduire les coûts de transaction et à rationaliser le financement des stratégies et des plans nationaux pour la santé. | UN | وهناك آلية جديدة ستختبر في عام 2010، ستسعى إلى تقليل تكاليف المعاملات وتبسيط تمويل الاستراتيجيات والخطط الصحية الوطنية. |
Tout cela alourdit les coûts de transaction pour les deux parties. | UN | وكل هذه العوامل تساهم في ارتفاع تكاليف المعاملات بالنسبة إلى الجانبين. |
Un cadre commun pourrait permettre d'éviter les discordances entre certaines décisions, ainsi que des coûts de transaction superflus. | UN | ويمكن إيجاد إطار مشترك لتجنب التضارب في النتائج وتكبد تكاليف المعاملات غير الضرورية. |
Des coûts de transaction plus faibles et une circulation plus facile des individus seraient profitables aux envois de fonds. | UN | ويمكن أن تستفيد التحويلات من خفض تكاليف المعاملات وتسهيل تنقل الأشخاص. |
Elles bénéficient aussi de coûts de transaction réduits grâce à la proximité de nombreux éléments des chaînes de valeur pertinentes. | UN | كما تستفيد من انخفاض تكاليف المعاملات نظراً إلى قربها من عناصر كثيرة لسلاسل قيمة محددة. |
Elles devraient également davantage exploiter les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour réduire les coûts de transaction. | UN | كما ينبغي لها أن تعتمد على أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اعتماداً أكبر لتخفيض تكاليف الصفقات التجارية. |
Par ailleurs, la réduction des coûts de transaction améliorerait la qualité des rapports de l'UNICEF sur les résultats thématiques. | UN | وذكر أيضا أن انخفاض تكلفة المعاملات ستحسن من جودة ما تقدمه اليونيسيف من تقارير عن النتائج المواضيعية. |
La difficulté pour les pays est de concevoir des politiques qui contribuent à réduire les coûts de transaction des envois de fonds. | UN | وأمام البلدان، في هذا الصدد، تحد يتمثل في وضع سياسات تساعد على تخفيف تكاليف معاملات تحويل هذه الأموال. |
Le financement informel est très souple et entraîne des coûts de transaction peu élevés, mais il ne favorise guère l’intermédiation financière. | UN | التمويل غير الرسمي مرن جدا وتكاليف المعاملات فيه منخفضة، وإن كان نطاق الوساطة المالية ضيقاً وإمكانياتها محدودة. |
S'agissant des questions soulevées au sujet des coûts de transaction, de la comptabilité et de l'envoi de rapports, la Coordinatrice exécutive s'est félicitée de l'aide que deux délégations avaient offert d'apporter pour la normalisation des procédures et a informé le Conseil d'administration que des pourparlers avaient déjà été engagés avec le PNUD dans ce sens. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل المثارة والمتصلة بتكاليف المعاملات والمحاسبة واﻹبلاغ، أعربت المنسقة التنفيذية عن ترحيبها بعرضي الدعم المقدمين من وفدين بخصوص توحيد اﻹجراءات، وأبلغت المجلس التنفيذي بأن مناقشات قد بدأت بالفعل مع البرنامج اﻹنمائي لتحقيق ذلك. |
La note contient une orientation pour faciliter le choix entre ces deux modalités selon la situation, en vue de réduire les coûts de transaction. | UN | وهذه المذكرة تتضمن توجيهات بشأن ماهية الطريقة الجديرة بالاستخدام في هذه الظروف أو تلك بهدف تقليل تكاليف العملية. |
Ils sont initialement constatés à la juste valeur majorée des coûts de transaction. | UN | وتُسجل لأول مرة بقيمتها العادلة مضافا إليها تكاليف المعاملة. |
Ils sont initialement constatés à la juste valeur, avec passation en charges de tous coûts de transaction. | UN | وتسجل في البداية بالقيمة العادلة، مع تسجيل أي تكاليف للمعاملات كمصروفات. |
L'approche intégrée offre l'occasion de s'attaquer à cet obstacle, à condition que les coûts de transaction, qui vont inévitablement de pair avec toute approche intégrée, soient efficacement maîtrisés. | UN | إن اتباع نهج متكامل يوفر فرصة لمواجهة هذه العقبات، شريطة التحكم على نحو فعال في تكاليف العمليات التي لا يمكن تلافيها، والتي ينطوي عليها أي نهج متكامل. |
Les coûts de transaction élevés liés à un approvisionnement en électricité et à des télécommunications chers et peu fiables, ainsi qu'à une mauvaise infrastructure de transport, ont freiné la création de capacités productives, ce qui a contribué à marginaliser la région sur le plan du commerce, des finances et des investissements. | UN | وألحق ما يترتب عن المعاملات من تكاليف مرتفعة تتصل بالخدمات غير الموثوق بها والغالية الثمن في مجالي الإمداد بالطاقة الكهربائية والاتصالات السلكية واللاسلكية وبضعف هياكل النقل الأساسية ضررا بتنمية القدرات الإنتاجية للاقتصادات الأفريقية، وهو ما أسهم في تهميش المنطقة في مجالات التجارة العالمية والتمويل والاستثمار العالميين. |
Ils devraient tous contribuer à une approche cohérente, efficace et efficiente, évitant les gaspillages et les pertes, diminuant les coûts de transaction. | UN | وينبغي لها جميعا أن تسهم في نهج متماسك وفعال وكفء يتفادى التبديد والخسائر التي لا داع لها ويخفض تكلفة التحويلات. |
Les pays hôtes, les pays d'origine et les pays de transit doivent tout de même améliorer le cadre réglementaire et réduire leurs coûts de transaction afin d'exploiter le potentiel économique des communautés de la diaspora. | UN | وما زال يتعين على البلدان المضيفة وبلدان المنشأ والعبور تحسين بيئتها التنظيمية وتخفيض تكاليف معاملاتها بهدف استغلال الإمكانات الاقتصادية للجاليات المغتربة. |