▪ Personnel international: couvre tous les coûts liés au personnel international. | UN | • الموظفون الدوليون: تشمل جميع التكاليف المرتبطة بالموظفين الدوليين. |
Il n'apparaît pas clairement si ces estimations incluent les coûts liés au prétraitement et à l'élimination des résidus. | UN | ليس واضحاً ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن التكاليف المرتبطة بعمليات ما قبل المعالجة أو التخلص من البقايا. |
La méthode utilisée consistait à demander à tous les pays fournisseurs de contingents des informations sur les coûts liés au déploiement. | UN | وكانت الطريقة المستخدمة هي طلب معلومات عن التكاليف المتعلقة بالنشر من جميع البلدان المساهمة بقوات. |
Les charges incluent également tous les coûts liés aux avantages du personnel; | UN | وتشمل المصروفات أيضا جميع التكاليف المتعلقة باستحقاقات الموظفين. |
Les familles avec enfants ont droit au remboursement partiel des coûts liés à l'éducation et aux études des enfants ainsi qu'aux allocations familiales de l'État. | UN | وتتمتع الأسر التي لديها أطفال بالحق في الحصول على تعويض جزئي عن التكاليف ذات الصلة برعاية الأطفال، وتربيتهم وتعليمهم وفي الحصول على استحقاقات حكومية للطفل. |
Le Groupe d'experts a fait une étude des coûts liés à l'élaboration de différents plans et pris note des dépenses engagées pour élaborer des PANA. | UN | وقد أجرى فريق الخبراء استقصاءً لمعرفة تكاليف إعداد خطط مختلفة ولاحظ التكاليف الناجمة عن إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف. |
En outre, la législation de certains États parties prévoyait que l'État requérant couvre certains coûts liés à l'exécution de demandes spécifiques, comme l'audition d'experts en qualité de témoins ou le transfèrement de témoins détenus. | UN | وعلاوة على ذلك، نصت تشريعات بعض الدول الأطراف على أنَّ الدولة الطالبة ينبغي أن تتكفل ببعض التكاليف المرتبطة بتنفيذ طلبات بعينها، مثل التكاليف المترتبة على شهادة خبير أو نقل شاهد محتجز. |
On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات. |
On ne sait pas si cette estimation inclut les dépenses d'investissement ou les coûts liés à l'élimination des résidus éventuels. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت هذه التقديرات تتضمن تكاليف رأس المال أو التكاليف المرتبطة بالتخلص من أية مخلفات. |
Si un traitement efficace est mis en place, les bénéfices économiques pour ces pays seraient environ neuf fois supérieurs aux coûts liés à la maladie. | UN | وإذ وُجد علاج فعال للمرضى بالسل، فإن هذه البلدان سوف تجنى فوائد اقتصادية تزيد عن تسعة أضعاف التكاليف المرتبطة بالمرض. |
Ce montant ne comprend pas les coûts liés à l'organisation d'un éventuel deuxième tour de scrutin, dans le cas où le référendum ne pourrait avoir lieu à temps. | UN | ولا يشمل هذا المبلغ التكاليف المرتبطة بأي انتخابات تصفية إذا لم يتم إجراء الاستفتاء الدستوري في حينه. |
Le total des dépenses administratives de 47,1 millions de dollars ne comprend pas les coûts liés aux cessations de service. | UN | ولا يشمل إجمالي النفقات الإدارية البالغ 47.1 مليون دولار التكاليف المتعلقة بإنهاء خدمة الموظفين. |
À l’évidence, il reste beaucoup à faire pour améliorer le recouvrement des coûts liés aux infrastructures et la gestion de la demande en eau au niveau national. | UN | ومن الواضح أنه توجد إمكانية كبيرة لتحسين عملية استعادة التكاليف المتعلقة بالهياكل اﻷساسية للمياه وإدارة الطلب على استعمال المياه على الصعيد الوطني. |
Cependant, les coûts liés à l'occupation du CIV comprennent les coûts de services qui ne sont généralement pas fournis par les bailleurs commerciaux. | UN | بيد أن التكاليف المتعلقة بمركز فيينا الدولي )اﻟ " فيك " ( تشمل تكاليف خدمات لا يقدمها عادة المؤجرون التجاريون. |
Elle a averti les participants des conséquences du ralentissement de la croissance économique sur l'offre de services maritimes ainsi que des conséquences de la hausse des coûts liés à la sécurité. | UN | وحذّرت من عواقب التباطؤ الاقتصادي على عرض خدمات النقل البحري، كما حذّرت من عواقب ارتفاع التكاليف ذات الصلة بالأمن. |
On a tenu compte dans les prévisions de coûts liés à l'accroissement net proposé de 37 postes de fonctionnaire international et de 7 postes d'agent local ainsi que d'autres coûts liés à l'élargissement des opérations de la Mission pour l'observation du processus électoral. | UN | والتقديرات تأخذ في الحسبان التكاليف المتصلة بالزيادة الصافية المقترحة، البالغة ٣٧ وظيفة دولية و ٧ وظائف محلية، إلى جانب سائر التكاليف ذات الصلة بعملية توسيع نطاق البعثة من أجل العملية الانتخابية. |
Les secrétaires exécutifs ont repris et étoffé cette proposition, suggérant la création d'un Fonds général d'affection spéciale conjoint unique pour les trois conventions pour financer tous les coûts liés au fonctionnement du Secrétariat, y compris les dépenses de personnel. | UN | ومتابعةً لذلك والإفاضة بشأن ذلك المقترح، يقترح الأمناء التنفيذيون إنشاء صندوق استئماني عام مشترك واحد للاتفاقيات الثلاث لتغطية جميع التكاليف ذات الصلة بتشغيل الأمانة، بما في ذلك تكاليف الموظفين. |
Par définition, les coûts liés aux meilleures techniques disponibles sont économiquement viables puisque le terme inclut les procédés qui sont économiquement et techniquement disponibles. | UN | وحسب التعريف، تعتبر التكاليف الناجمة عن تنفيذ أفضل التقنيات المتاحة صالحة للتطبيق الاقتصادي حيث يحدد هذا المصطلح التقنيات المتاحة اقتصادياً وتقنياً. |
Par définition, les coûts liés aux meilleures techniques disponibles sont économiquement viables puisque le terme inclut les procédés qui sont économiquement et techniquement disponibles. | UN | وحسب التعريف، تعتبر التكاليف الناجمة عن تنفيذ أفضل التقنيات المتاحة صالحة للتطبيق الاقتصادي حيث يحدد هذا المصطلح التقنيات المتاحة اقتصادياً وتقنياً. |
Les participants ont fait observer que les coûts liés aux technologies des énergies renouvelables ont un effet très dissuasif sur les investisseurs, les concepteurs de projets et les consommateurs. | UN | ولاحظ المشاركون أن المستثمرين ومنظمي المشاريع، والمستهلكين عازفون عن دعم تكنولوجيات الطاقة المتجددة بسبب التكاليف المترتبة على ذلك. |
3. Les coûts liés aux responsabilités supplémentaires associés à un renforcement du mandat et des effectifs de la FORPRONU sont estimés à environ 23,2 millions de dollars pour une période initiale de six mois. | UN | ٣ - ويقدر أن التكلفة المرتبطة بالمسؤوليات اﻹضافية المتصلة بهذا التوسيع لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وقوامها تبلغ حوالي ٢٣,٢ من ملايين الدولارات لفترة أولية مدتها ستة أشهر. |
Reclassement des coûts liés à la cessation de service du personnel affecté à un projet et des primes d'assurance pour le matériel destiné à un projet | UN | إعادة تصنيف تكاليف نهاية خدمة موظفي المشاريع وتكاليف التأمين على معدات المشاريع |
L'estimation préliminaire des prévisions de dépenses s'établit au total à 5 341,0 millions de dollars et tient compte du report de l'actualisation des coûts liés aux postes en fonction des taux d'inflation et de change de l'exercice 2012-2013, aux fins de la planification. | UN | وعلى ضوء القيمة الإجمالية للتقديرات الأولية، سيكون مخطط الميزانية عند مستوى 341.0 5 مليون دولار، وهو ما يشمل، لأغراض التخطيط، أثر التسويات المؤجلّة لإعادة تقدير التكاليف المتعلّقة بالوظائف على ضوء معدّلات التضخّم وأسعار الصرف في فترة السنتين 2012-2013. |