Objectif : coalition de membres africains et canadiens visant à promouvoir des politiques de développement durable et renforcer les activités de plaidoyer au bénéfice des populations africaine et canadienne. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: تحالف يضم أعضاء كنديين وأفريقيين لتشجيع سياسات التنمية المستدامة وتعزيز العمل في مجالي السياسة العامة والدعوة لصالح المجتمعين اﻷفريقي والكندي. |
Le National Congress est une coalition de plus de 250 nations autochtones des États-Unis qui a pour mission d'influer sur les décisions du Gouvernement des États-Unis et du Congrès qui touchent aux intérêts des peuples autochtones. | UN | والمؤتمر الوطني هو تحالف يضم أكثر من 250 قومية من الشعوب الأصلية في الولايات المتحدة، ويعمل على جعل القرارات المتخذة من قبل حكومة الولايات المتحدة والمؤتمر وتمس مصالح الشعوب الأصلية قرارات مستنيرة. |
En 2009, le Ministère de l'intérieur a signé un mémorandum d'accord avec une coalition de 45 ONG pour coordonner les actions de lutte contre la traite. | UN | وفي عام 2009 وقّعت وزارة الداخلية مذكرة اتفاق مع تحالف من 45 منظمة دولية لتنسيق أعمال مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le Comité est une coalition de diverses factions armées opposées à la politique, selon elle trop conciliante, que l'Autorité palestinienne et le Fatah suivent à l'égard d'Israël. | UN | وهي عبارة عن ائتلاف يضم فصائل مسلحة مختلفة تعارض ما ترى أنه نهج تصالحي من جانب السلطة الفلسطينية وفتح إزاء إسرائيل. |
Le Front républicain pour l'alternance et le changement (FRAC), coalition de partis politiques de l'opposition, dont l'UFC, a opté pour la protestation à travers des manifestations de rues contre la réélection du Président sortant. | UN | وقد اختارت الجبهة الجمهورية للتغيير والتداول على السلطة، وهي تحالف يضم أحزابا سياسية معارضة منها اتحاد قوى التغيير، أن تحتج على إعادة انتخاب الرئيس المنتهية مدته بتنظيم مظاهرات في الشوارع. |
L'autre partie est une coalition de deux partis qui soutiennent le Président Rabbani : le Jamiat-i-Islami-e-Afghanistan et l'Ittehad-i-Islami-e-Afghanistan. | UN | والطرف اﻵخر هو ائتلاف من حزبين مؤيدين للرئيس رباني هما: الجمعية الاسلامية ﻷفغانستان والاتحاد الاسلامي ﻷفغانستان. |
Jusqu'à présent, tous les gouvernements ont été composés d'une coalition de plusieurs partis. | UN | وحتى هذا اليوم، كانت جميع الحكومات عبارة عن حكومات ائتلافية تضم عدة أحزاب. |
La vingtième Législature est dominée par une coalition de 10 membres dirigée par les démocrates Ibid., 3, 4, 17 et 26 novembre 1992. | UN | وسيصبح إئتلاف تشكل بعد الانتخابات من ١٠ أعضاء بقيادة الحزب الديمقراطي هو كتلة اﻷغلبية في المجلس التشريعي العشرين)٦(. |
En Mauritanie, les négociations entre la coalition de l'opposition et le Gouvernement se sont soldées par un échec en avril, faute d'un accord entre les deux parties concernant un programme de dialogue politique. | UN | ٦ - وفي موريتانيا، انهارت المفاوضات بين تحالف المعارضة والحكومة في نيسان/أبريل نتيجة لإخفاق الطرفين في التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال للحوار السياسي. |
La présidence de la Bosnie-Herzégovine, le Président du Conseil des ministres et les dirigeants de la coalition de gouvernement ont assisté à une partie de cette réunion. | UN | وكان ثمة حضور من جانب رئاسة البوسنة والهرسك ورئيس مجلس الوزراء علاوة على بعض القياديين في الائتلاف الحاكم في أجزاء من هذا الاجتماع. |
Il faut également préciser que l’OPL faisait partie d’une coalition de partis politiques de l’opposition dénommée «Espace de concertation». | UN | وتجدر كذلك اﻹشارة أن منظمة لافالاس السياسية هي طرف في تحالف يضم اﻷحزاب السياسية المعارضة يطلق عليه " منتدى التشاور " . |
Coordonnateur exécutif de la campagne nationale de dialogue interethnique < < Nuestra Diversidad es Nuestra Fuerza! > > (Notre diversité fait notre force!), coalition de plusieurs institutions nationales dirigée par le Centro de Investigaciones Regionales de Mesoamérica (CIRMA). | UN | عمل منسقا تنفيذيا للحملة الوطنية للحوار بين الأعراق، تحت شعار قوتنا في تنوعنا!، وهي تحالف يضم مختلف المؤسسات الوطنية، يديره مركز البحوث الإقليمية لأمريكا الوسطى. |
Nous avons créé une coalition de 7 nations afin d'apporter la stabilité à une région en proie au chaos depuis des décennies. | Open Subtitles | جمعنا تحالف من 7 أمم لجلب الاستقرار لمنطقة تعاني من اضطرابات لعقود عديدة |
La lourde tâche de diriger les baleines vers la crête incombe à une étrange coalition de baleiniers et d'amoureux des baleines qui doivent rapidement creuser un chemin en priant pour que les baleines les suivent. | Open Subtitles | مهمة ايصال الحيتان الى سلسلة التلال تقع على عاتق تحالف من الصيادين وعشاق الحيتان الذين يتوجب ان يشقوا ممرا في وقت قياسي |
Les bonnes dispositions de mon gouvernement se trouvent toutefois contrariées par le blocus aérien, lacustre et terrestre qu'une coalition de pays de la sous-région a imposé au Burundi depuis trois mois et demi déjà. | UN | غير أن الحظر الجوي والبحري والبري الذي فرضه تحالف من دول المنطقة على بوروندي منذ ثلاثة أشهر ونصف الشهر يؤثر على الاستعدادات الطيبة التي أبدتها حكومتي. |
Un rapport parallèle, établi par une coalition de groupes de femmes, d'associations de défense des droits de l'homme et d'organisations confessionnelles sous la coordination de la l'Association sierra-léonaise des organisations non gouvernementales, a aussi été soumis. | UN | وقُدم أيضاً تقرير تكميلي مواز من قبل ائتلاف يضم جماعات نسوية ومنظمات لحقوق الإنسان ومنظمات دينية، وتولت رابطة سيراليون تنسيقه. |
Le Comité a constaté avec satisfaction l'action de mobilisation de ressources supplémentaires auprès d'une coalition de donateurs du Commonwealth et d'autres donateurs en vue d'accélérer la mise en oeuvre du Programme Iwokrama de protection de la forêt ombrophile. | UN | 8 - ورحبت اللجنة بالنجاح المحرز في حشد موارد إضافية من خلال ائتلاف يضم جهات مانحة من الكمنولث وخارجه للإسراع بتنفيذ برنامج غابات أيووكراما المطيرة. |
Dans l'esprit de la résolution 1540, une coalition de quelque 70 pays, dont les États-Unis, travaillent dans le cadre de l'Initiative de sécurité contre la prolifération pour interdire toutes les exportations en rapport avec la prolifération qui ne sont pas couvertes par les mesures de contrôle classiques sur les exportations. | UN | واتساقاً مع القرار 1540، يقوم ائتلاف يضم أكثر من 70 بلداً، منها الولايات المتحدة، بالعمل من خلال المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار على اعتراض الشحنات ذات الصلة بالانتشار التي أفلتت من ضوابط مراقبة الصادرات. |
L'initiative des villes amies des enfants, une vaste coalition de maires, d'organisations gouvernementales locales et d'ONG, a continué d'encourager une plus grande responsabilisation de la part des gouvernements locaux pour qu'ils favorisent l'exercice des droits des enfants et abordent les problèmes complexes que l'environnement urbain pose à leur bien-être. | UN | وواصلت مبادرات المدن الصديقة لﻷطفال، وهي تحالف واسع من المحافظين، ومؤسسات الحكم المحلي والمنظمات غير الحكومية، تعزيز زيادة مسؤولية الحكم المحلي بهدف إعمال حقوق اﻷطفال والتصدي للتحديات المعقدة التي تمثلها الظروف الحضرية بالنسبة لرفاه اﻷطفال. |
Dans les cas où intervient une coalition de tiers médiateurs, il est important que ceux-ci partagent les mêmes objectifs et soient déterminés à collaborer. | UN | وعند انخراط ائتلاف من وسطاء الطرف الثالث، من المهم اشتراكهم في أهداف متماثلة والتزامهم بالعمل معاً. |
Elle constitue une coalition de cinq entités qui se sont engagées à promouvoir une participation citoyenne active. | UN | والمنظمة ائتلاف من خمسة كيانات ملتزمة بإيجاد مشاركة وطنية نشطة. |
Il a été l'un des fondateurs du Parti républicain dont il était le Président depuis 1997, et en mai 2000, il a été à la tête du premier Gouvernement de coalition de l'Arménie. | UN | وكان من بين مؤسسي الحزب الجمهوري الذي تولى رئاسته منذ عام 1997، وترأس أول حكومة ائتلافية في أرمينيا منذ أيار/مايو 2000. |
La vingtième Législature est dominée par une coalition de 10 membres dirigée par le DPVI3. | UN | وسيصبح ائتلاف تشكل بعد الانتخابات من ١٠ أعضاء بقيادة الحزب الديمقراطي لجزر فرجن هو كتلة اﻷغلبية في المجلس التشريعي العشرين)٣(. |
Quatrièmement, de profondes divergences politiques entre les deux principaux partis de la coalition de l'ODS ont entravé les progrès dans les efforts visant à élaborer des textes législatifs clefs, notamment des lois portant directement sur les droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | رابعاً، لقد أثرت الاختلافات السياسية العميقة بين الحزبين الرئيسيين في تحالف المعارضة الصربية الديمقراطية بشكل غير مؤاتٍ على التقدم في التشريعات الرئيسية، بما في ذلك القوانين التي لها صلة مباشرة بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
9. Le Pakistan est une démocratie parlementaire, en ce sens que la composition du pouvoir législatif est déterminée par l’intermédiaire d’élections, le gouvernement étant formé par le parti ou la coalition de partis susceptible d’obtenir un vote de confiance au Parlement. | UN | أولا - المعلومات اﻷساسية والسياق ٩ - باكستان ديمقراطية برلمانية بمعنى أن تشكيل الهيئة التشريعية يتقرر على أساس إنتخابات تنافسية. ويشكّل الهيئة التنفيذية الحزب أو إئتلاف اﻷحزاب الحائزة على صوت ثقة في الهيئة التشريعية. |
En définitive, la coalition de partis au pouvoir dans la Commission a rejeté l'appel en faveur de l'interdiction de l'application forcée de cette taxe aux expatriés érythréens résidant en Suède. | UN | وفي نهاية المطاف، رفضت أحزاب الائتلاف الحاكم في هذه اللجنة القضائية محاولةً لحظر الضريبة الإجبارية المفروضة على المغتربين الإريتريين المقيمين في السويد(). |