"codéveloppement" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية المشتركة
        
    • تحقيق التنمية التعاونية
        
    • إنمائية متبادلة
        
    • تنمية مشتركة
        
    :: codéveloppement et partenariat économique; UN :: التنمية المشتركة والشراكة الاقتصادية؛
    Les bailleurs d'aide bilatérale apportent un appui financier et technique aux projets de codéveloppement auxquels participent des migrants. UN وتوفر الجهات المانحة الثنائية التمويل والدعم التقني لمشاريع التنمية المشتركة التي تشارك فيها جماعات المهاجرين.
    Les gouvernements devraient réaffirmer leur engagement à réaliser ces objectifs et, pour les atteindre, mettre au point une stratégie articulée autour du codéveloppement. UN وينبغي للحكومات أن تلتزم من جديد بهذه الأهداف وأن تضع استراتيجية قائمة على التنمية المشتركة لبلوغها.
    À l'échelon national, les initiatives de codéveloppement devraient bénéficier d'une plus grande coordination et d'une meilleure cohésion entre les politiques de migration et de développement. UN وعلى الصعيد الوطني، ستستفيد مبادرات التنمية المشتركة من تحسين التنسيق والترابط بين سياسات الهجرة والسياسات الإنمائية.
    Considérer la mise en place d'instruments financiers favorisant le codéveloppement UN النظر في إنشاء أدوات مالية تساهم في تحقيق التنمية التعاونية
    On peut y parvenir par des partenariats de < < codéveloppement > > aux échelons bilatéral, régional et mondial, tout en assurant une migration circulaire. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إقامة شراكة " إنمائية متبادلة " على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية، مع تأمين الهجرة الدائرية.
    De cette façon, les associations de villes d'origine peuvent être des acteurs principaux du codéveloppement. UN وبهذه الطريقة، يمكن لرابطات بلدات الموطن أن تكون من العناصر الفاعلة الرئيسية في التنمية المشتركة.
    On a également suggéré que les pays d'origine et de destination augmentent l'appui aux entreprises transnationales dirigées par des migrants, créant ainsi des emplois de part et d'autre et promouvant le codéveloppement. UN وأشير أيضا إلى أنه يمكن لبلدان المنشأ وبلدان المقصد زيادة الدعم للمؤسسات التجارية عبر الوطنية التي يديرها المهاجرون، ويمكنها بذلك خلق فرص عمل في بلدان المنشأ وبلدان المقصد وتعزيز التنمية المشتركة.
    Quelques participants ont recommandé que le codéveloppement tienne compte d'une approche fondée sur les droits. UN وأوصى بعض المشاركين بأن التنمية المشتركة ينبغي أن تتبع نهجا قائما على الحقوق.
    Le concept de codéveloppement exposé dans le rapport du Secrétaire général sur les migrations internationales et le développement occupe une place centrale dans la nouvelle conception des migrations comme outil de développement. UN مفهوم التنمية المشتركة الذي طرحه الأمين العام في تقريره عن الهجرة الدولية والتنمية مفهوم حاسم الأهمية للتفكير في الهجرة من منظور جديد باعتبارها أداة للتنمية.
    Compte tenu de la décision d'associer migration et développement, le concept de codéveloppement suppose une certaine cohérence dans le processus décisionnel national et international. UN وفي ضوء القرار المدروس بربط الهجرة والتنمية، يفرض مفهوم التنمية المشتركة ضرورة التماسك في رسم السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous estimons que le concept de codéveloppement présenté par le Secrétaire général dans son rapport est un enjeu qui doit être exploré de façon plus approfondie. UN ونرى أن مفهوم التنمية المشتركة الذي أورده الأمين العام في تقريره يمثل تحديا ينبغي النظر فيه بشكل إضافي.
    Nous devons ensemble redéfinir le codéveloppement comme une vraie démarche de développement. UN لا بد لنا معا من إعادة تعريف التنمية المشتركة كنهج أصيل لتحقيق التنمية.
    Évidemment, il reste beaucoup à faire pour que les migrations internationales soient intégrées dans les stratégies de codéveloppement. UN ومن الواضح أن الكثير ما زال ينبغي عمله لكفالة إدماج الهجرة الدولية باستراتيجيات التنمية المشتركة.
    Il s'agit d'instaurer de nouveaux rapports économiques et de promouvoir un partenariat pour le codéveloppement. UN إن اﻷمر يتعلق بإيجاد علاقات اقتصادية جديدة وتشجيع شراكة من أجل التنمية المشتركة.
    Il s’agit, en clair, d’instaurer de nouveaux rapports économiques et de promouvoir un partenariat pour le codéveloppement. UN والواضح أن المطلوب هو إقامة علاقات اقتصادية جديدة وتعزيز إنشاء شراكة من أجل التنمية المشتركة.
    Son engagement se manifeste au travers des partenariats pour le codéveloppement et des accords de coopération. UN ويتجلى التزامها من خلال شراكات التنمية المشتركة واتفاقات التعاون.
    Ce dont l'Afrique a besoin, c'est d'un partenariat voulu et organisé autour d'un véritable contrat de solidarité et d'un authentique pacte de codéveloppement entre le Nord et le Sud. UN وما تحتاجه أفريقيا هو شراكة تعقد بحرية ويكون محورها عقد تضامن حقيقي، وتحالف صادق بين الشمال والجنوب من أجل التنمية المشتركة.
    Basé sur le partenariat et le codéveloppement, cet instrument qui instaure, à terme, une zone de libre-échange entre les deux parties, permettra à la Tunisie d'amarrer son économie à celle de ses voisins du Nord. UN وإن هذا الاتفاق القائم على التنمية المشتركة والرامي الى إرساء منطقة للتبادل الحر سيسمح لتونس بمزيد الاندماج والتكامل مع اقتصاديات شركائها اﻷوروبيين.
    Elle a participé dans cette optique à des projets de régularisation de la situation des travailleurs saisonniers, dont le Projet de codéveloppement Costa Rica-Nicaragua, qui vise à régulariser les flux migratoires de personnes en quête d'emploi entre les deux pays. UN وقد شاركت من هذا المنظور في مشاريع لتسوية وضع العمال الموسميين، منها مشروع التنمية المشتركة بين كوستاريكا ونيكاراغوا الهادف إلى تسوية تدفقات المهاجرين الذين يبحثون عن عمل فيما بين البلدين.
    L'idée centrale que nous souhaitons mettre en relief est celle du < < codéveloppement > > , à savoir le développement de relations entre les réfugiés et migrants et les sociétés hôtes, dans l'intérêt des uns et des autres. UN والفكرة الأساسية التي نود عرضها هي تحقيق التنمية التعاونية مما يعني إقامة علاقات بين اللاجئين والمهاجرين والمجتمعات المضيفة من أجل مصلحتهم المتبادلة.
    Le problème consiste donc à maximiser l'impact positif des migrations sur les pays d'origine comme sur les pays de destination par le biais de partenariat de codéveloppement aux niveaux bilatéral, régional et mondial. UN ويتمثل التحدي في تحقيق الاستفادة القصوى من المنافع الصافية بالنسبة للبلدان المرسلة والمستقبلة على حد سواء، عن طريق إقامة شراكة " إنمائية متبادلة " على المستويات الثنائية والإقليمية والعالمية.
    Car, ce dont nous avons besoin, c'est d'un partenariat voulu et organisé autour d'un véritable contrat de solidarité et d'un pacte de codéveloppement entre le Nord et le Sud. UN ونحن بحاجة إلى شراكة قائمة على عقد تضامن حقيقي وميثاق تنمية مشتركة بين الشمال والجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus