"code de commerce" - Traduction Français en Arabe

    • القانون التجاري
        
    • قانون التجارة
        
    • مدونة التجارة
        
    • المدونة التجارية
        
    Le Code de commerce allemand et les règlements comptables européens UN القانون التجاري الألماني في ضوء أنظمة المحاسبة الأوروبية
    Elle s'est appuyée sur le Code de commerce uniforme de l'Illinois, car les deux parties l'avaient invoqué au cours de leurs plaidoiries. UN واحتكمت إلى القانون التجاري الموحد في إلينوي نظرا لأنَّ كلا الطرفين طبّق هذا القانون في مرافعته.
    À cet égard, nous ne suivons pas l'approche adoptée à l'article 9 du Code de commerce uniforme des États-Unis. UN ونحن نختلف في هذا الصدد عن النهج المعتمد في القانون التجاري الموحد للولايات المتحدة، المادة 9.
    24. On peut rappeler enfin que le Parlement a été saisi d'un projet d'abrogation de l'article 6 du Code de commerce du 12 août 1913. UN ٤٢- وأخيراً، يجدر التذكير بأنه أحيل إلى البرلمان مشروع ﻹلغاء المادة ٦ من قانون التجارة الصادر في ٢١ آب/أغسطس ٣١٩١.
    Aux fins de l'identification des titulaires de comptes, l'article 488 du Code de commerce impose aux établissements de crédit, préalablement à l'ouverture d'un compte, de vérifier : UN ولأغراض تحديد أصحاب الحسابات، تفرض المادة 488 من مدونة التجارة على مؤسسات الائتمان، قبل فتح أي حساب، التحقق:
    Les pratiques déloyales sont réglementées par le Code de commerce. UN وأما المنافسة غير النزيهة فيحكمها القانون التجاري.
    Il s'agissait d'aligner le libellé de la loi de 1991 sur la terminologie du Code de commerce, qui régit les relations économiques et commerciales dans la République tchèque. UN والغرض من هذا التعديل هو جعل مصطلحات قانون حماية المنافسة الاقتصادية متمشية مع مصطلحات القانون التجاري التي تشكل أساس التعهدات والعلاقات التجارية في الجمهورية التشيكية.
    De par le Code de commerce révisé, les femmes n'ont plus besoin de l'autorisation de leur mari pour contracter un emprunt. UN ولم تعد المرأة تحتاج إلى إذن زوجها للحصول على قرض بموجب القانون التجاري المعدل.
    L'article 130 du Code de commerce qui précise que la femme mariée n'a pas besoin d'une autorisation pour exercer le commerce est de nature législative. UN والمادة 130 من القانون التجاري التي تنص على أن المرأة المتزوجة لا تحتاج إلى إذن لممارسة التجارة ذات طبيعة تشريعية.
    La troisième étape a été l'adoption obligatoire de ces normes par toutes les sociétés anonymes dès la promulgation du projet de Code de commerce. UN أما الخطوة الثالثة فكانت وجوب اعتماد جميع الشركات المملوكة للجمهور المعايير الدولية بعد سن مشروع القانون التجاري.
    L'expérience acquise dans l'élaboration du nouveau Code de commerce est un excellent exemple. UN وتعد التجربة التركية بخصوص عملية سن القانون التجاري الجديد مثالاً رائعاً على ذلك.
    Il est probable qu'une référence aux ISA soit bientôt ajoutée dans le Code de commerce allemand. UN والمرجح أن يدرج القانون التجاري الألماني قريباً إشارة إلى المعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Quelques dispositions discriminatoires demeurent bien dans le Code de commerce, qui est en cours de modification; entre-temps, le Gouvernement a fait la preuve de sa ferme volonté de promouvoir la participation des femmes à la vie économique. UN وهناك بالفعل بعض الأحكام التمييزية التي لا تزال موجودة في القانون التجاري الذي يجري تعديله؛ غير أن الحكومة أظهرت إرادة سياسية في تعزيز مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي.
    Nous avons effectué notre vérification des états financiers conformément aux dispositions de l'article 317 du Code de commerce allemand (Handelsgesetzbuch) et aux normes d'audit généralement admises en Allemagne qui ont été promulguées par l'Institut der Wirtschaftsprüfer in Deutschland (IDW). UN وقد راجعنا البيانات المالية طبقا للمادة 317 من القانون التجاري الألماني وللمعايير الألمانية المتعارف عليها بوجه عام في مراجعة البيانات المالية، المعتمدة من قِبل معهد مراجعة الحسابات في ألمانيا.
    De ce fait, en 1989, le Tribunal des garanties constitutionnelles a rendu caducs les articles du Code de commerce qui interdisaient aux femmes d'être agents à la Bourse des valeurs, commissaires-priseurs et agents commerciaux. UN وبناء على ذلك، أعلنت محكمة الضمانات الدستورية، في سنة 1989، عن بطلان مواد القانون التجاري التي تمنع النساء من العمل كموظفات في البورصة ودلالات رسميات ووكيلات تجاريات.
    En appel, le tribunal n'aborde pas cette question et discute des questions liées à la résolution du contrat et au défaut de conformité conformément aux dispositions du Code de commerce. UN ولم تتناول محكمة الاستئناف هذه المسألة ولكنها ناقشت المسائل المتعلقة بفسخ العقد وعدم المطابقة وفقاً لأحكام القانون التجاري.
    21. Le Comité note que la section 349 du Code de commerce établit une discrimination à l'égard des femmes mariées qui ne relèvent pas du régime de la séparation des biens. UN 21- وتلاحظ اللجنة أن المادة 349 من القانون التجاري تميز ضد المرأة التي لا يشملها نظام التملك الفردي في إطار الزواج.
    Il a joué un rôle directeur dans le débat et la consolidation des entreprises locales en faisant différencier ces entreprises dans le Code de commerce. UN وقاد المناقشات الدائرة في هذا الصدد والأنشطة الرامية إلى توطيد المشاريع التجارية التي تقوم بها المجتمعات المحلية عن طريق تطبيق قانون التجارة للتمييز بين هذه المشاريع.
    i) Code de commerce. Il reste à la révision et aboutira à une proposition. UN (ط) قانون التجارة ما زال قيد الاستعراض توخيا لتقديم مقترح بشأنه.
    - Le projet de révision du Code de commerce qui subordonne l'exercice du commerce par la femme à l'autorisation de son mari. UN - مشروع مراجعة قانون التجارة الذي يرتهن مزاولة الزوجة للتجارة بإذن من زوجها.
    65. Le Code de commerce autorise les sociétés françaises à choisir entre trois options: UN 65- وتتيح مدونة التجارة الفرنسية للشركات الفرنسية ثلاثة خيارات:
    Cette définition est désormais reprise dans le Code de commerce français. UN ويتم الآن تطبيق هذا التعريف في المدونة التجارية الفرنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus