Les procédures proposées s'inspirent des dispositions du chapitre 11 du Code des faillites des États-Unis, qui concerne les entreprises. | UN | ويرد نموذج فضفاض لإجراءات التسوية المقترحة في الفصل 11 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة المتعلق بالشركات. |
Il ajoute l'arbitrage comme technique de prise de décisions aux principes fondamentaux du chapitre 9 du Code des faillites des États-Unis, qui traite des faillites des municipalités; | UN | وهي تضيف التحكيم كوسيلة لصنع القرارات إلى المبادئ الأساسية للفصل 9 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة، التي تتناول إعسار البلديات؛ |
Il a été relevé à ce propos qu'un système d'arbitrage comme celui qui était prévu par le titre IX du Code des faillites des États-Unis pourrait être un instrument approprié pour résoudre les problèmes liés à la dette souveraine. | UN | ولوحظ أن التحكيم في مسائل الديون على غرار ما ورد في الفصل التاسع من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة يمكن أن يؤخذ أيضا في الاعتبار كأداة مناسبة للتعامل مع مشاكل الديون السيادية. |
Les travaux relatifs au chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis et les études sur les faillites internationales contribuent directement au débat sur la mise en œuvre de la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale. | UN | ويسهم العمل المتعلق بالفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة والدراسات عن حالات الانهيار عبر الحدود إسهاما مباشرا في مناقشة تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |
La Cour a noté que ni le Code des faillites des États-Unis, ni la LTI, ne définit le terme " organe " mais que le contexte suggère que cela pourrait inclure une personne fictive créée par une autorité judiciaire, telle que ce représentant étranger. | UN | ولاحظت المحكمة أنه لا قانون الإفلاس في الولايات المتحدة ولا قانون الإعسار النموذجي يعرِّف " الهيئة " ، وإنما يُفهم من السياق أنها تشمل شخصية اصطناعية تستحدثها سلطة قضائية لتكون ذلك الممثل الأجنبي. |
Un tribunal américain a reconnu, conformément au chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis (incorporant la Loi type de la CNUDCI dans le droit américain), une procédure étrangère principale à l'encontre de la banque débitrice menée en République du Kazakhstan. | UN | اعترفت محكمة في الولايات المتحدة بإجراءات أجنبية رئيسية بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة [الذي تشترع أحكامه قانون الإعسار النموذجي] تتعلق بمصرف مدين في جمهورية كازاخستان. |
Il a déclaré reconnaître clairement qu'il appartenait au tribunal requis - dans ce cas, le Tribunal fédéral des faillites du District de Delaware - de se prononcer sur le centre des intérêts principaux et d'établir si la procédure canadienne était une " procédure étrangère principale " aux fins du chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis. | UN | وذكرت المحكمة أنها اعترفت اعترافا واضحا أن المحكمة متلقية الطلب - في هذه الحالة محكمة الإفلاس الأمريكية لمنطقة ديلاوير - هي التي تتولى تحديد موقع مركز المصالح الرئيسية والفصل في مسألة ما إذا كان الإجراء الكندي " إجراء أجنبيا رئيسيا " لأغراض الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة. |
Ils prétendaient également, qu'en méconnaissance de l'article 1506 du Code des faillites des ÉtatsUnis [art. 6 LTI], le juge de première instance avait statué contrairement à l'ordre public américain en refusant d'admettre des questions détaillées sur certaines procédures arbitrales concernant les fonds. | UN | وتذرعوا أيضاً بأن المحكمة الابتدائية خالفت السياسة العامة للولايات المتحدة برفض السماح بإجراء استجواب مفصل حول بعض إجراءات التحكيم المتعلقة بالصندوقين، بالمخالفة للمادة 1506 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة [المادة 6 من قانون الإعسار النموذجي]. |
En janvier 2009, les représentants israéliens de l'insolvabilité ( " administrateurs étrangers " ) d'une procédure d'insolvabilité en Israël ( " procédure étrangère " ) ont saisi le tribunal de New York aux fins de reconnaissance en vertu du chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis [correspondant à la LTI]. | UN | في كانون الثاني/يناير 2009، قدّم ممثلو إعسار إسرائيليون ( " الممثلون الأجانب " ) في سياق إجراءات أجنبية في إسرائيل ( " الإجراء الأجنبي " ) إلى المحكمة في نيويورك طلبا للاعتراف بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة [الموافق لقانون الإعسار النموذجي]. |
Puisque les représentants étrangers n'avaient pas entamé de procédure en vertu du Chapitre 7 ou 11 du Code des faillites des États-Unis, la Cour a confirmé l'ordonnance rendue par le tribunal de la faillite. | UN | وبما أن الممثلين الأجانب لم يرفعوا دعوى بمقتضى الفصل السابع أو الحادي عشر من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة،() فقد أيدت المحكمة المحلية قرار محكمة الإفلاس. |
Les représentants étrangers de la procédure d'insolvabilité concernant une société enregistrée en Australie ont demandé la reconnaissance de cette procédure en tant que procédure étrangère principale aux États-Unis d'Amérique, conformément au chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis (qui incorpore la Loi type dans le droit américain). | UN | قدَّم الممثلون الأجانب لإجراءات الإعسار الخاصة بشركة مسجّلة في أستراليا طلباً بشأن الاعتراف بتلك الإجراءات باعتبارها إجراءات أجنبية رئيسية في الولايات المتحدة الأمريكية بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (المشترع بموجبه القانون النموذجي في الولايات المتحدة). |
Il a aussi confirmé la mise en balance, par la juridiction inférieure, des intérêts du débiteur et de ses licenciés, estimant que l'application de l'article 365 n) du Code des faillites des États-Unis était nécessaire pour garantir la protection des intérêts des détenteurs de licences eu égard aux brevets américains du débiteur, compte tenu du grand nombre des contrats de licences réciproques en cause. | UN | وأيَّدت أيضا موازنة المحكمة الأدنى بين مصالح المدين والمرخَّص لهم، مستنتجة أنَّ تطبيق المادة 365 (ن) من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة ضروري لتأكيد حماية مصالح المرخَّص لهم في البراءات العائدة للمدين في الولايات المتحدة بالنظر إلى العديد من اتفاقات البراءات المتبادلة في القضية قيد البحث. |
Le requérant a demandé la reconnaissance en tant que procédure étrangère principale d'une procédure d'insolvabilité menée en Australie, conformément au chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis (incorporant la Loi type de la CNUDCI dans le droit américain). | UN | طلب المدعي الاعتراف ببعض الإجراءات المتعلقة بالإعسار التي تمت في أستراليا كإجراءات أجنبية رئيسية بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (الذي تشترع أحكامه القانون النموذجي في الولايات المتحدة الأمريكية). |
Le représentant étranger d'une procédure d'insolvabilité ouverte en Angleterre à l'encontre d'un citoyen du Royaume-Uni a demandé la reconnaissance de cette procédure aux États-Unis, conformément au chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis (incorporant la Loi type de la CNUDCI dans le droit américain). | UN | قدم الممثل الأجنبي لإجراءات إعسار مستهلة في إنكلترا بشأن مواطن من المملكة المتحدة طلبا للاعتراف بهذه الإجراءات في الولايات المتحدة الأمريكية بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (الذي تشترع أحكامه القانون النموذجي في الولايات المتحدة). |
Les liquidateurs de plusieurs entreprises immatriculées aux Bermudes ont demandé que des procédures d'insolvabilité engagées aux Bermudes concernant ces entreprises soient reconnues aux États-Unis d'Amérique comme procédures étrangères principales en vertu du chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis (qui incorpore la Loi type dans le droit américain). | UN | التمس مصفّو عدة شركات مسجلة في برمودا الاعتراف في الولايات المتحدة الأمريكية بإجراءات الإعسار في برمودا بشأن هذه الشركات باعتبارها إجراءات رئيسية أجنبية بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (الذي تشترع أحكامه القانون النموذجي في الولايات المتحدة الأمريكية). |
Les représentants étrangers ont demandé aux États-Unis d'Amérique la reconnaissance de la procédure danoise en tant que procédure étrangère en vertu du chapitre 15 du Code des faillites des ÉtatsUnis (qui incorpore la Loi type dans le droit américain) et l'octroi de mesures supplémentaires, à savoir la levée des saisies. | UN | وقدّم الممثلون الأجانب طلباً في الولايات المتحدة الأمريكية للاعتراف بالإجراءات الدانمركية كإجراءات أجنبية رئيسية بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (الذي تشترع أحكامه القانون النموذجي في الولايات المتحدة الأمريكية) والحصول على انتصاف إضافي، ألا وهو إلغاء أوامر الحجز. |
Auparavant, le débiteur avait saisi le tribunal à New York, sollicitant une procédure de redressement en vertu du chapitre 11 du Code des faillites des États-Unis. Le tribunal des ÉtatsUnis avait rendu une ordonnance aux termes de laquelle tous les biens appartenant à la procédure de redressement étaient soumis à sa compétence. | UN | وكان المدين قد قدّم إلى محكمة في نيويورك طلبا من أجل إجراء إعادة التنظيم بمقتضى الفصل 11 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة.() كما أنَّ محكمة الولايات المتحدة سبق لها أن أصدرت أمرا يقضي بأنَّ كل الموجودات المشمولة بإجراء إعادة التنظيم خاضعة لولايتها القضائية. |
Un recours a été formé contre une décision du tribunal de district du Delaware qui avait confirmé une décision du tribunal des faillites du Delaware de reconnaître une procédure de liquidation ouverte en Australie en tant que procédure étrangère principale, conformément au chapitre 15 du Code des faillites des États-Unis (qui incorpore la Loi type dans le droit américain). | UN | هذه القضية هي دعوى استئناف لإعادة النظر في قرار اتخذته محكمة مقاطعة ديلاوير يؤيد قرارا صادرا عن محكمة الإفلاس في ديلاوير بالاعتراف بإجراءات التصفية التي بدأت في استراليا كإجراء أجنبي رئيسي بموجب الفصل 15 من قانون الإفلاس في الولايات المتحدة (المشترَع بموجبه القانون النموذجي في الولايات المتحدة الأمريكية). |
Alors que le Code des faillites des États-Unis ne définit pas spécifiquement le " centre des intérêts principaux " , le paragraphe c) de l'article 1516 du Titre 11 du Code des États-Unis [paragraphe 3 de l'article 16 de la LTI] prévoit que " Sauf preuve contraire, le siège statutaire du débiteur ... est présumé être le centre des intérêts principaux " . | UN | وبينما لا يعرِّف قانون الإفلاس في الولايات المتحدة() " مركز المصالح الرئيسية " تعريفا محددا، فإن المادة 1516 (ج) من الباب الحادي عشر من مدونة قوانين الولايات المتحدة [المادة 16 (3) من قانون الإعسار النموذجي] تنص على ضرورة أن " يُفترض أن ... مكتب المدين المسجل هو مركز المصالح الرئيسية ما لم يثبت العكس. " |