"code du travail" - Traduction Français en Arabe

    • قانون العمل
        
    • مدونة العمل
        
    • لقانون العمل
        
    • بقانون العمل
        
    • مدونة الشغل
        
    • قوانين العمل
        
    • وقانون العمل
        
    • قانون عمل
        
    • نظام العمل
        
    • مدونة تشريعات العمل
        
    • مجلة الشغل
        
    • قانون للعمل
        
    • لقوانين العمل
        
    • لمدونة العمل
        
    • قانون الشغل
        
    Ainsi, l'article 46 alinéa 3 du Code du travail interdit tout licenciement pour cause de grossesse ou de l'état matrimonial. UN وهكذا، فإن الفقرة 3 من المادة 46 من قانون العمل تحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الحالة الزوجية.
    Les dispositions du Code du travail s'appliquent à tous les travailleurs, indépendamment de leur sexe, nationalité, race, couleur ou religion. UN وتُطبَّق أحكام قانون العمل على العامل بغض النظر عن جنسه أو جنسيته أو عرقه أو لونه أو ديانته.
    Les normes pertinentes du Code du travail concernent l'ensemble des travailleurs et comportent des dispositions applicables tant aux hommes qu'aux femmes. UN فتسري القواعد ذات الصلة الواردة في قانون العمل على مجمل الموظفين وتتضمن أحكاماً فريدة تخص الرجال والنساء على حد سواء.
    Afin de protéger les travailleurs de plus de 55 ans, des modifications ont été apportées au Code du travail. UN ولحماية العاملين الذين تتجاوز أعمارهم الخامسة والخمسين، جرى إدخال عدد من التغييرات على قانون العمل.
    L'ordonnance relative au Code du travail de 1992 protège les droits des travailleurs; UN أمر مدونة العمل لعام 1992 ويحمي حقوق العمال
    - Droit à des congés payés : Le Code du travail en son article L148 reconnaît le droit au congé pour tous les travailleurs. UN الحق في إجازات مدفوعة الأجر: يعترف قانون العمل في مادته لام 148 بحق جميع العاملين في الحصول على إجازة.
    Le décret-loi no 5 de 1995 sur le Code du travail, tel que modifié; UN القرار الجمهوري بالقانون رقم 5 لسنة 1995 بشأن قانون العمل وتعديلاته؛
    En 2007, la Bulgarie a inclut de nouvelles dispositions dans le Code du travail pour favoriser le congé de maternité. UN ففي عام 2007، أدرجت بلغاريا أحكاما جديدة في قانون العمل لديها من أجل تعزيز إجازة الأمومة.
    du travail, conformément à la Convention. En attente Dérogations du Code du travail, modification de l'article 7. UN يجب إضافة فئة المزارعات إلى فئة المستفيدين من أحكام قانون العمل انسجاماً مع معاهدة سيداو.
    Les travailleurs domestiques ne sont pas soumis au Code du travail. UN استثناء خدم المنازل من الاستفادة من أحكام قانون العمل.
    En cas de violation de ce principe, le Code du travail établit les droits suivants: UN وفي صورة انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يحدد قانون العمل ما يلي:
    Le nouveau Code du travail, dont est saisi le Parlement, tiendra compte de toutes les dispositions de la Convention. UN وأشار إلى أن قانون العمل الجديد الذي تجري دراسته في البرلمان سيراعي جميع أحكام الاتفاقية.
    Ce droit est réglementé par les articles 157 à 165 du Code du travail. UN وينظم هذا الحق المواد من ٧٥١ إلى ٥٦١ من قانون العمل.
    — Le Code du travail établit l'égalité des droits entre hommes et femmes; UN قانون العمل الساري : يؤكد المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    L'article 5 du Code du travail interdit également la discrimination, non seulement quand elle est fondée sur le sexe, mais pour quelque motif que ce soit. UN والمادة 5 من قانون العمل تحظر التمييز هي أيضا، وذلك ليس على أساس نوع الجنس فقط بل على أي أساس آخر أيضا.
    En réalité, les femmes qui travaillent dans le secteur non structuré ne bénéficient pas encore pleinement des politiques énoncées dans le Code du travail. UN والواقع أن النساء العاملات في القطاع غير النظامي لم يتمتعن بالكامل حتى الآن بالسياسات المنصوص عليها في قانون العمل.
    Le Gouvernement continuera à promouvoir l'application du Code du travail et à améliorer certaines politiques en ce qui concerne les travailleuses. UN وفي المستقبل، ستستمر الحكومة في العمل على تنفيذ قانون العمل وتكييف بعض السياسات المحددة فيما يتعلق بالنساء العاملات.
    L'article 391 du Code du travail stipule que le mariage ou la grossesse d'une femme ne constituent pas des motifs valables de licenciement. UN تقرر المادة 391، المكونة من فقرة واحدة، من قانون العمل أن زواج المرأة أو حملها لا يشكل سبباً عادلاً لفصلها من العمل.
    Le Code du travail interdisait l'emploi des femmes dans des travaux pénibles ainsi que dans des conditions de travail dangereuses. UN 218 - وقد حظرت مدونة العمل استخدام النساء في مهام الأعمال الشاقة وللعمل في ظروف عمل محفوفة بالمخاطر.
    Les éducateurs pour enfants sont embauchés dans le cadre de contrats de travail établis conformément au Code du travail pour une durée maximale de deux ans. UN ويتم تعيين مقدّمي الرعاية للأطفال بموجب عقود عمل وفقاً لقانون العمل لفترة لا تزيد عن سنتين.
    Enfin, la Section des inspections mène des activités de surveillance et des inspections sans préavis pour s'assurer du respect du Code du travail. UN كما أن قسم التفتيش العمالي أيضا يتولى أعمال الرقابة والتفتيش بصورة مفاجئة على المنشآت للتحقق من التزامها بقانون العمل.
    L'intermédiation dans le domaine du travail, régie par les articles 475 à 494 du Code du travail. UN :: الوساطة في مجال العمل، التي تنظمها المواد من 475 إلى 494 من مدونة الشغل.
    Le droit de garder son emploi ne fait pas l'objet de dispositions explicites du Code du travail. UN الفصل لا تنص قوانين العمل صراحة على احتفاظ الشخص بوظيفته.
    Seul le Code du travail énumère les possibles motifs de discrimination. UN وقانون العمل هو وحده الذي يورد الأسباب الممكنة للتمييز.
    Il avait adopté en 2003 un nouveau Code du travail qui garantissait l'égalité des droits à tous les travailleurs. UN وقد اعتمدت عمان قانون عمل جديد عام 2003 ينص على المساواة في الحقوق لجميع العاملين.
    Le Code du travail pakistanais est lié à quelque 42 lois. UN ويستند نظام العمل في باكستان إلى 42 قانونا تقريبا.
    Les taux minimums de rémunération du travail ont force de loi, dans la mesure où ils sont fixés conformément au Code du travail, et leur montant concret est promulgué par décret présidentiel. UN وتكون لمستويات الحد الأدنى للأجور قوة القانون لأنها تُحدد بمقتضى مدونة تشريعات العمل ويتم التصديق على المستويات المقررة بموجب مرسوم رئاسي.
    Enfin, elle voudrait savoir si le Code du travail a été modifié de façon à prévoir le congé de maternité dans le secteur privé, et si la situation a évolué dans le sens de l'égalité de rémunération entre hommes et femmes. UN وأعربت في الختام عن رغبتها في أن تبلغ عما إذا عُدلت أم لا مجلة الشغل بحيث تمنح إجازة اﻷمومة في القطاع الخاص وعما إذا تطورت الحالة نحو تساوي الرجال والنساء في اﻷجور.
    L'OIT a également aidé ce ministère à mettre en place des services de l'inspection du travail et à élaborer un Code du travail. UN وساعدت المنظمة الوزارة كذلك في تحديد خدمات للتفتيش على صعيد اليد العاملة، وفي وضع قانون للعمل.
    Le nouveau Code du travail prévoit expressément la saisine d'un tribunal du travail dans tous les cas allégués d'atteinte à la législation du travail. UN وينص العمل الجديد تحديداً على إحالة أي قضايا تتعلق بانتهاكات مزعومة لقوانين العمل إلى محكمة مختصة بشؤون العمل.
    Les employeurs ont accepté la création d'une commission nationale pour la protection des jeunes travailleurs et l'on est en train de préparer des amendements au Code du travail. UN ووافق أرباب العمل على إنشاء لجنة وطنية لحماية العمال الصغار ويجري إعداد مشروع تعديلات لمدونة العمل.
    Le Comité note que le travail des enfants reste répandu au Maroc, malgré l'interdiction de travail des personnes âgées de moins de 15 ans par le nouveau Code du travail. UN 31- تلاحظ اللجنة أن عمل الأطفال لا يزال شائعاً في المغرب، رغم أن قانون الشغل الجديد ينص على منع تشغيل الأشخاص دون سن 15 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus