"code pénal dispose que" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الجنائي على أن
        
    • قانون العقوبات تنص على أن
        
    • قانون العقوبات على أن
        
    • القانون الجنائي على ما
        
    • قانون العقوبات على أنه
        
    • القانون الجنائي تنص على أن
        
    • قانون العقوبات على ما
        
    • القانون الجزائي على أن
        
    • القانون الجنائي على أنه
        
    Le Code pénal dispose que ces techniques ne doivent pas porter atteinte aux droits des personnes. UN ويشترط القانون الجنائي على أن لا تؤثّر مثل تلك التقنيات على حقوق الأفراد.
    Le paragraphe 9 de l'article 95 du Code pénal dispose que le délai de prescription ne s'applique pas pour les crimes de disparition forcée. UN وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري.
    Il est également préoccupé par le fait que l'article 218 du Code pénal dispose que le désistement d'une victime met fin aux poursuites. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    Il est également préoccupé par le fait que l'article 218 du Code pénal dispose que le désistement d'une victime met fin aux poursuites. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    En Finlande, par exemple, le chapitre 21 du Code pénal dispose que le prélèvement d'organes sur des enfants est une circonstance aggravante. UN ففي فنلندا على سبيل المثال، ينص الفصل 21 من قانون العقوبات على أن استئصال أعضاء الأطفال يعتبر ظرفاً مشدداً.
    L'article 20 du Code pénal dispose que : UN وتنص المادة 20 من قانون العقوبات على أن:
    a) L'article 6 du Code pénal dispose que : UN (أ) تنص المادة 6 من القانون الجنائي على ما يلي:
    8.7 L'article 4.4 du Code pénal dispose que le juge ou le tribunal peut suspendre l'exécution de la peine en attendant qu'il soit statué sur la demande de remise de peine dans les cas où, si la sentence était exécutée, la finalité de la remise de peine pourrait être illusoire. UN 8-7 وتنص المادة 4-4 من قانون العقوبات على أنه يجوز للقاضي أو المحكمة وقف تنفيذ العقوبة إلى أن يُبَت في طلب العفو إذا أدى تنفيذ الحكم إلى إبطال مفعول طلب العفو.
    L'article 15 du Code pénal dispose que les citoyens arméniens et les apatrides se trouvant en Arménie qui ont commis des infractions pénales en dehors du pays doivent être traduits en justice, conformément aux dispositions dudit Code, en Arménie. UN المادة 15 من القانون الجنائي تنص على أن مواطني أرمينيا والأشخاص عديمي الجنسية الموجودين حاليا في أرمينيا، الذين يرتكبون أفعالا إجرامية خارج أرمينيا عرضة للمسؤولية الجنائية بموجب أحكام القانون الجنائي لأرمينيا، إذا جرت مقاضاتهم في أرمينيا.
    L'article 69 du Code pénal dispose que la propagande en faveur de la guerre sous toutes ses formes est punie d'une peine d'emprisonnement de trois à huit ans. UN وتنص المادة ٩٦ من القانون الجنائي على أن أية دعاية للحرب تقع تحت طائلة العقاب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وثماني سنوات.
    Cependant, l'article 116 du Code pénal dispose que le délai de prescription de la peine commence à courir à compter de la date du jugement exécutoire, ou de la rupture de la peine si celle-ci a commencé d'être exécutée. UN ومع ذلك، تنص المادة 116 من القانون الجنائي على أن فترة التقادم تبدأ من تاريخ الحكم القابل للنفاذ أو من تاريخ مخالفة شروط هذا الحكم، إن كان قد بدأ تنفيذ العقوبة.
    Cependant, l'article 116 du Code pénal dispose que le délai de prescription de la peine commence à courir à compter de la date du jugement exécutoire, ou de la rupture de la peine si celle-ci a commencé d'être exécutée. UN ومع ذلك، تنص المادة 116 من القانون الجنائي على أن فترة التقادم تبدأ من تاريخ الحكم القابل للنفاذ أو من تاريخ مخالفة شروط هذا الحكم، إن كان قد بدأ تنفيذ العقوبة.
    L'article 45 du Code pénal dispose que les complices d'un crime ou délit seront punis des mêmes peines que celles de leurs auteurs et coauteurs. UN وتنص المادة 45 من القانون الجنائي على أن يعاقب الشركاء في جريمة أو جنحة بنفس العقاب الذي ينزل بمرتكبيها الفعليين وبالمشاركين الآخرين.
    L'article 201 du Code pénal dispose que quiconque prend des dispositions pour rencontrer des enfants de moins de 16 ans dans l'intention d'abuser d'eux est passible d'amendes ou d'une peine de prison ne dépassant pas un an. UN والمادة 201 من قانون العقوبات تنص على أن الشخص الذي يتخذ ترتيبات لملاقاة أطفال دون سن السادسة عشرة بنية الاعتداء عليهم يكون عرضة لدفع غرامة أو للسجن لمدة لا تتجاوز سنة.
    L'article 435 du Code pénal dispose que toute personne occupant une charge publique qui torture ou ordonne de torturer un détenu est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée de trois à dix ans. UN فالمادة 435 من قانون العقوبات تنص على أن كل شخص يشغل وظيفة عامة ويعذب أو يأمر بتعذيب سجين يستحق عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات.
    En ce qui concerne les mesures de protection applicables dans les cas de violence familiale, l'article 381 du Code pénal dispose que l'inexécution d'une mesure ordonnée par un tribunal entraîne la responsabilité pénale et est punissable au minimum d'une amende ou d'un emprisonnement pouvant aller jusqu'à deux ans. UN وبيَّنت، فيما يتعلق بتدابير الحماية المطبقة في وقائع العنف الأسري، أن المادة 381 من قانون العقوبات تنص على أن عدم تنفيذ تدبير أمرت بتنفيذه المحكمة يوجب تحميل مسؤولية جنائية وفرض عقوبة تكون في أدنى حد دفع غرامة أو السجن لمدة قد تصل إلى سنتين.
    L'article 8 du Code pénal dispose que l'extradition ne pourra être demandée ou accordée que pour des délits de droit commun et en aucun cas, pour des délits politiques ni pour des délits de droit commun y ayant trait. UN وتنص المادة 8 من قانون العقوبات على أن لا يتم الشروع في إجراءات التسليم أو إقراره إلا بسبب الجرائم العامة، ولا يتم بأى حال من الأحوال بسبب جرائم سياسية أو الجرائم العامة المرتبطة بها.
    De plus, l'article 255 du Code pénal dispose que quiconque enlève, éloigne, détient, ou abrite un enfant qui a été ainsi entraîné, est coupable d'un crime et encourt une peine de sept ans d'emprisonnement. UN وفضلا عن ذلك، تنص المادة 255 من قانون العقوبات على أن كل شخص يأخذ بطريق الغش، أو يُغري، أو يحتجز، أو يتلقى أو يُؤوي طفلا مغررا به يكون مذنبا بارتكاب جناية ومعرضا للسجن لمدة سبع سنوات.
    1.4 L'article 5 du Code pénal dispose que < < toute infraction commise à l'intérieur du territoire de la République, par des Équatoriens ou par des étrangers, est jugée et réprimée conformément aux lois équatoriennes, sauf disposition contraire du droit. UN 1-4 تنص المادة 5 من قانون العقوبات على أن " أي جرم يرتكبه إكوادوريون أو أجانب فوق أرض الجمهورية، من جانب، سوف يحاكم مرتكبوه ويعاقبون بموجب القوانين الإكوادورية، ما لم ينص قانونا على غير ذلك.
    b) L'article 7 du Code pénal dispose que : UN (ب) تنص المادة 7 من القانون الجنائي على ما يلي:
    c) L'article 8 du Code pénal dispose que : UN (ج) تنص المادة 8 من القانون الجنائي على ما يلي:
    8.7 L'article 4.4 du Code pénal dispose que le juge ou le tribunal peut suspendre l'exécution de la peine en attendant qu'il soit statué sur la demande de remise de peine dans les cas où, si la sentence était exécutée, la finalité de la remise de peine pourrait être illusoire. UN 8-7 وتنص المادة 4-4 من قانون العقوبات على أنه يجوز للقاضي أو المحكمة وقف تنفيذ العقوبة إلى أن يُبَت في طلب العفو إذا أدى تنفيذ الحكم إلى إبطال مفعول طلب العفو.
    Ils notent par ailleurs que l'article 47 1) du Code pénal dispose que < < toute personne ayant une relation sexuelle avec une fille de moins de 14 ans, avec ou sans son consentement, encourt un emprisonnement d'une durée minimale de douze ans mais pouvant aller jusqu'à la prison à vie > > . UN وأشارت الورقة أيضاً إلى أن المادة 47(1) من القانون الجنائي تنص على أن " يعاقب بالسجن لمدة لا تقل عن اثنتي عشرة سنة وقد تمتد إلى عقوبة السجن المؤبد كل شخص يُدان لكونه قد جامع جنسياً أي طفلة يقل عمرها عن 14 عاماً سواء برضاها أم بغير رضاها(20).
    L'article 87 bis 6 du Code pénal dispose que : UN وتنص المادة 87 مكرر 6 من قانون العقوبات على ما يلي:
    27. Le Code pénal dispose que " Quiconque divulgue des informations constituant un secret d'Etat est passible d'une peine de privation de liberté de six mois à cinq ans " (art. 260). UN ٧٢- ينص القانون الجزائي على أن " كل من يقوم بالكشف عن معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة يتعرض لعقوبة السجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات " )المادة ٠٦٢(.
    À Djibouti, l'article 333 du Code pénal dispose que la responsabilité d'une personne peut être engagée si celle-ci connaît une femme ou une fille exposée au risque de subir des mutilations génitales, mais omet de le signaler aux autorités compétentes. UN ففي جيبوتي، تنص المادة 333 من القانون الجنائي على أنه يمكن إلقاء المسؤولية على الأفراد الذين يعلمون بأمر إحدى النساء أو الفتيات المعرضة لخطر إجراء تشويه لأعضائها التناسلية ولا يبلغون السلطات بهذا التهديد أو الواقعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus