Chaque projet doit déboucher sur des recommandations de réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale. | UN | وستوضع نتائج كل مشروع في صورة توصيات تقدم لإصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
La promulgation du Code pénal et du Code de procédure pénale a permis au pays d'abolir définitivement la peine de mort. | UN | وقد أتاح سن قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية للبلد إلغاء عقوبة الإعدام نهائياً. |
La révision du Code pénal et du Code de procédure pénale a été entreprise afin d'y inclure les questions de l'égalité entre les sexes et les droits de la femme. | UN | وجرى تنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية بغرض تضمينهما مسألتي المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Projets d'amendement du Code pénal et du Code de procédure pénale | UN | مشروع تعديل على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية |
Le Comité s'inquiète de ce que certaines dispositions du Code pénal et du Code civil lèsent encore les femmes et les filles. | UN | 363 - واللجنة قلقة من أن بعض الأحكام في قانون العقوبات والقانون المدني ما زالت تنص على التمييز ضد المرأة والفتاة. |
Les dispositions du Code pénal et du Code de justice militaire relatives à ces infractions et les peines s'y rapportant; | UN | ● الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛ |
Au niveau du district fédéral ont été approuvées des modifications de l'article 206 du Code pénal et du Code de procédures pénales, afin de punir toute pratique discriminatoire d'un à trois ans de prison; d'une amende représentant 50 à 200 jours de travail et de 25 à 100 jours de travail communautaire. | UN | 355 - واعتُمدت في المقاطعة الاتحادية تعديلات على المادة 206 من القانون الجنائي ومن قانون الإجراءات الجنائية، لمعاقبة كل من ينخرط في عمل من أعمال التمييز بالسجن لفترة لا تتجاوز ثلاثة أعوام، و 50 إلى 200 يوم غرامة، و 25 إلى 100 يوم عمل لخدمة المجتمع. |
Malgré les engagements de longue date pris par le Gouvernement, les dispositions législatives du Code pénal et du Code de procédure pénale n'ont pas encore été harmonisées avec les normes constitutionnelles. | UN | ورغم الوعود التي قدمتها الحكومة منذ مدة طويلة، لم يتحقق بعد الاتساق بين اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية وبين المعايير الدستورية. |
:: l'Attorney général par intérim est saisi du rapport final sur l'examen du Code pénal et du Code de procédure pénale; | UN | يبحث الآن المدعي العام المؤقت التقرير النهائي بشأن استعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات القانونية؛ |
:: L'Attorney General est saisi du rapport final concernant la révision du Code pénal et du Code de procédure pénale; | UN | يبحث النائب العام المؤقت الآن التقرير النهائي لاستعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية؛ |
Examen du Code pénal et du Code de procédure pénale | UN | استعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية |
Certains aspects du mandat pour l'examen du Code pénal et du Code de procédure pénale sont également pertinents pour la violence familiale : | UN | وفيما يلي بعض جوانب اختصاصات استعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية التي تتصل أيضا بالعنف الأسري: |
Amendement, par l'Assemblée nationale, des articles du Code pénal et du Code de procédure pénale, et adoption d'une nouvelle législation en matière civile et commerciale | UN | قيام البرلمان بتعديل مواد قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وإقرار البرلمان التشريعات المدنية والتجارية الجديدة |
On procède également à la révision du Code pénal et du Code du travail afin d'offrir aux enfants une protection supplémentaire. | UN | ويجري بالمثل تنقيح قانون العقوبات وقانون العمل بهدف توفير مزيد من الحماية للأطفال. |
Il s'agit d'une loi particulière au regard du Code pénal et du Code de procédure pénale. | UN | والقانون المذكور هو قانون خاص بالنسبة إلى القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
Le jugement se fera sur la base des dispositions du Code pénal et du Code de procédure pénale relatives aux activités terroristes. | UN | ويُبت في القضية على أساس أحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المتصلة بالأنشطة الإرهابية. |
Qui modifie et complète les dispositions du Code pénal et du Code judiciaire et la loi no 35 de 1996, et abroge un article du Code pénal et de la loi no 15 de 1994 relatif aux droits de la propriété industrielle. | UN | الذي يعدل قانون العقوبات والقانون القضائي والقانون رقم 35 لعام 1996 ويضيف أحكاما إلى هذه القوانين، ويلغي مادة من مواد قانون العقوبات والقانون رقم 15 لعام 1994 فيما يتعلق بحقوق الملكية الصناعية. |
Cependant, au vu de l'augmentation des actes de violence contre les femmes, un projet de loi avait été présenté tendant à modifier plusieurs dispositions du Code pénal et du Code de procédure pénale afin d'alourdir les sanctions applicables en l'espèce et d'incriminer le féminicide. | UN | وفي ضوء تزايد حالات العنف ضد المرأة، طُرح مشروع قانون يهدف إلى تعديل قانون العقوبات والقانون القضائي، وهو مشروع يتضمن مقترحاً بتشديد العقوبات وبإدراج تعريف لجريمة قتل الإناث. |
Les dispositions du Code pénal et du Code de justice militaire relatives à ces infractions et les peines s'y rapportant; | UN | ● الأحكام الجنائية المدنية والعسكرية المتعلقة بهذه الجرائم وما يتصل بها من عقوبات؛ |
19. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'Azerbaïdjan d'abolir le recours au travail forcé à titre de mesure de rééducation ou de condamnation pénale contre des personnes reconnues coupables d'un crime, et de modifier ou d'abroger les dispositions pertinentes du Code pénal et du Code du travail. | UN | 19- وأوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تبطل أذربيجان اللجوء إلى العمل القسري كإجراء عقابي أو كحكم جنائي ضد أشخاص أدينوا بارتكاب جريمة، وتعديل أو نسخ الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي ومن قانون العمل(65). |
En dépit d'engagements pris par le Gouvernement il y a longtemps, les dispositions législatives du Code pénal et du Code de procédure pénale n'ont pas encore été harmonisées avec les normes constitutionnelles. | UN | وعلى الرغم مما قدمته الحكومة من وعود منذ أمد طويل، لم تتم بعد مواءمة اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية مع المعايير الدستورية. |
Cour suprême de sûreté de l'État 213. La Cour suprême de sûreté de l'État applique pleinement les dispositions du Code pénal et du Code de procédure pénale. | UN | 213- تطبق محكمة أمن الدولة العليا قانون العقوبات وأصول المحاكمات الجزائية تطبيقاً كاملاً. |
La COLTE/CDE note que, malgré les dispositions du Code pénal et du Code de l'enfant qui interdisent toute forme d'abus et de violence contre les enfants, l'application de ces dispositions laisse à désirer. | UN | ٣٥- ولاحظ التحالف وجود أحكام في قانون العقوبات ومدونة الطفل تندد بجميع أشكال الاعتداء والعنف ضد الأطفال، لكنها لا تطبق. |
Le Conseil a rédigé, et soumis au Président de la République, un mémorandum exigeant la fin de l'État d'urgence. Il a aussi demandé la modification de plusieurs articles du Code pénal et du Code de procédure pénale et soumis des recommandations sur la liberté de pensée et d'expression dans les domaines intellectuel et artistique. | UN | وأعد المجلس مذكرة تطالب بإنهاء حالة الطوارئ ورفعها إلى السيد رئيس الجمهورية، كما طالب بتعديل بعض مواد قانوني العقوبات والإجراءات الجنائية، وتقدمت بتوصيات حول حرية الفكر والإبداع الأدبي والفني. |