"code pénal islamique" - Traduction Français en Arabe

    • قانون العقوبات الإسلامي
        
    • القانون الجنائي الإسلامي
        
    • عقوبات الشريعة
        
    • والقانون الجنائي الإسلامي
        
    • لقانون العقوبات الإسلامي
        
    Toutefois, de telles conditions figurent dans certains traités bilatéraux ainsi qu'à l'article 7 du nouveau Code pénal islamique. UN ورغم ذلك، ترد هذه الشروط في بعض المعاهدات الثنائية وكذلك في المادة 7 من قانون العقوبات الإسلامي الجديد.
    Bien que la modification du Code pénal islamique ne mette pas fin aux exécutions de mineurs dans le pays, elle instaure de nouvelles mesures qui limitent les condamnations à mort. UN وعلى الرغم من أن تعديل قانون العقوبات الإسلامي لا يضع حداً لإعدام الأحداث في البلد، فإنه يضع تدابير جديدة للحد من إصدار الحكم بالإعدام.
    Le Code pénal islamique sanctionne les couples qui ne font pas enregistrer leur mariage. UN والأزواج الذين لا يسجلون زواجهم يعاقبون بموجب قانون العقوبات الإسلامي.
    De plus, le Code pénal islamique modifié n'abolit pas la lapidation. UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن قانون العقوبات الإسلامي الجديد إلغاء عقوبة الرجم.
    En outre, l'article 37 de la Constitution et les articles 2 et 12 du Code pénal islamique garantissent le respect des principes de présomption d'innocence et de légalité des infractions et des peines. UN وبالإضافة إلى ذلك، تكفل المادة 37 من الدستور والمادتين 2 و 12 من القانون الجنائي الإسلامي التقيد بمبدأ افتراض البراءة ومبدأ مراعاة عدم تجريم الأفعال أو المعاقبة عليها إلا بقانون.
    Il est vrai que le nouveau Code pénal islamique n'autorise pas explicitement la lapidation, mais elle ne l'interdit pas non plus comme punition. UN وبينما لا يجيز قانون العقوبات الإسلامي الجديد الرجم جهاراً، لا يحظره صراحة كعقوبة.
    En effet, la lapidation peut toujours être ordonnée conformément à l'article 220 du Code pénal islamique modifié. UN وفي واقع الأمر، لا يزال من الممكن فرض عقوبة الرجم في إطار المادة 220 من قانون العقوبات الإسلامي المعدل.
    Selon le Code pénal islamique en vigueur, l'adultère est puni de la lapidation. UN وبموجب قانون العقوبات الإسلامي القائم، فإن العقوبة المسلطة على الزنا في حالة الشخص المتزوج هي الرجم.
    L'article 558 du Code pénal islamique révisé par exemple stipule que la diya doit être équitablement répartie entre les minorités religieuses reconnues par la Constitution. UN وعلى سبيل المثال تنص المادة 558 من قانون العقوبات الإسلامي المعدل على المساواة في دفع الدية للأقليات الدينية المعترف بها في الدستور.
    Le droit pénal iranien traite de la question, notamment à l'article 640 du Code pénal islamique. UN ويتناول قانون العقوبات الإيراني هذه المسألة، بما في ذلك المادة 640 من قانون العقوبات الإسلامي.
    Le Code pénal islamique révisé conservait certaines dispositions discriminatoires à l'égard des femmes. UN ويُبقي قانون العقوبات الإسلامي على أحكام تمييزية ضد المرأة.
    Le Code pénal islamique et la loi sur l'aggravation des peines contiennent des dispositions sur la corruption active et la corruption passive d'agents publics. UN يتضمن قانون العقوبات الإسلامي وقانون تشديد العقوبة أحكاماً بخصوص أفعال الرشو والارتشاء من قبل الموظفين العموميين.
    Les articles 554 et 662 du Code pénal islamique incriminent aussi le recel, mais seulement dans les cas où le produit du crime provient de certaines infractions. UN وتُجرِّم المادتان 554 و662 من قانون العقوبات الإسلامي أيضاً الإخفاء حتى ولو كان مقتصراً على عائدات الإجرام المستمدة من بعض الجرائم فقط.
    L'article 674 du Code pénal islamique et l'article 2 de la loi sur l'aggravation des peines incriminent la soustraction de biens dans le secteur privé. UN وتُجرِّم المادة 674 من قانون العقوبات الإسلامي والمادة 2 من قانون تشديد العقوبة الاختلاس في القطاع الخاص.
    Le Code pénal islamique contient plusieurs articles relatifs à l'incrimination de l'entrave au bon fonctionnement de la justice, entre autres, les articles 576, 668 et 669. UN يتضمَّن قانون العقوبات الإسلامي عدة مواد ذات صلة بتجريم إعاقة سير العدالة ومن بينها المواد 576 و668 و669.
    Le Code pénal islamique prévoit aussi la privation de droits, comme celui de postuler à des fonctions publiques. UN وينص أيضاً قانون العقوبات الإسلامي على جزاء الحرمان من حقوق مثل التقدُّم للمناصب العامة.
    Des circonstances atténuantes peuvent être envisagées en vertu du Code pénal islamique et conformément aux avis du Bureau juridique du pouvoir judiciaire. UN ويمكن النظر في الظروف المخففة بموجب قانون العقوبات الإسلامي ووفقاً للآراء الفقهية الصادرة عن المكتب القانوني للجهاز القضائي.
    Le Code pénal islamique de 2013 intégrait de nombreuses idées novatrices visant à garantir les droits de tous. UN ٦٢- وتضمن القانون الجنائي الإسلامي لعام 2013 العديد من الأفكار المبتكرة الرامية إلى ضمان حقوق الجميع.
    En outre, des chapitres sur les droits des enfants et la justice pour mineurs ont été insérés dans le projet de Code pénal islamique et le projet de code de procédure pénale. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُدرجت فصول محددة في مجال حقوق الطفل وقضاء الأحداث ضمن مشروع القانون الجنائي الإسلامي ومشروع قانون الإجراءات الجنائية.
    Grâce à l'introduction du Code pénal islamique en 2013, la charia vise également dorénavant les questions pénales. UN ومن خلال قانون عقوبات الشريعة لعام 2013 الذي صدر حديثا، ينبسط قانون الشريعة الآن ليشمل حالات جنائية أيضا.
    L'État partie devrait immédiatement mettre un terme aux exécutions de mineurs et apporter de nouvelles modifications au projet de loi relatif aux enquêtes sur les infractions commises par des mineurs et au projet de Code pénal islamique de façon à abolir la peine de mort pour les crimes commis par des mineurs. UN ينبغي أن تضع الدولة الطرف على الفور حداً لإعدام الأحداث وأن تمضي في تعديل مشروع قانون التحقيق في جرائم الأحداث والقانون الجنائي الإسلامي بغية إلغاء عقوبة الإعدام فيما يتصل بالجرائم المرتكبة قبل سن الثامنة عشرة.
    Conformément au Code pénal islamique (art. 688) et aux dispositions actuellement appliquées par le Ministre de la santé, des soins et de la formation médicale, les activités liées à la production, l'emploi, l'importation et le transport de micro-organismes pathogènes mettant en péril la santé publique ou y portant atteinte sont des infractions qui tombent sous le coup de la loi. UN 9 - وطبقا لقانون العقوبات الإسلامي (المادة 688)، وللأحكام المطبقة حاليا لدى وزارة الصحة والعلاج الطبي والتعليم، فإن الأنشطة المتعلقة بإنتاج واستخدام واستيراد ونقل الكائنات المجهرية المسببة للمرض والتي تهدد الصحة العامة، أو تعرضها للخطر، تعتبر جريمة وعملا يعاقب عليه القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus