Toutefois, les codes de procédure pénale de nombreux pays envisagent la participation des victimes aux débats. | UN | ومع ذلك، توجد في قوانين الإجراءات الجنائية في بلدان كثيرة أشكال متنوعة لمشاركة المجني عليهم في رفع الدعاوى الجنائية. |
Les codes de procédure pénale, civile et administrative ont été amendés et des réformes judiciaires sont en cours. | UN | كما يجري تعديل قوانين الإجراءات الجنائية والمدنية والإدارية. |
On rencontre aussi des dispositions dans une diversité d'autres textes, y compris les codes de procédure pénale et des lois sur le crime organisé. | UN | كما يمكن العثور على أحكام بهذا الشأن في تشريعات أخرى، مثل قوانين الإجراءات الجنائية وقوانين الجريمة المنظَّمة. |
Les codes de procédure pénale du Bélarus, de la Fédération de Russie et de l'Ukraine contiennent tous des dispositions relatives à l'entraide judiciaire et à l'extradition. | UN | وتتضمن قوانين الإجراءات الجنائية لكل من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس أحكاما متصلة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Les États ont adopté ou amendé les codes de procédure pénale ou les lois apparentées pour mieux protéger et aider les victimes de violences pendant les procédures judiciaires. | UN | 12 - واعتمدت دول، أو عدلت، قوانين الإجراءات الجنائية أو القوانين ذات الصلة لتحسين حماية ومساعدة ضحايا العنف/الناجيات منه خلال سير الإجراءات القانونية. |
Or la pratique des États indique que l'opportunité de poursuivre et la décision de poursuivre sont parfois assujetties à des considérations politiques; par exemple, certains codes de procédure pénale disposent que les poursuites peuvent ne pas être exercées si leur exercice risque de causer un grave préjudice à l'État ou à d'autres intérêts publics. | UN | لكن ممارسات الدول تشير إلى أن استصواب المحاكمة واتخاذ القرار بشأنها يخضعان أحيانا لاعتبارات سياسية؛ وعلى سبيل المثال، تنص بعض قوانين الإجراءات الجنائية على إمكانية الاستغناء عن المحاكمة إذا كان يُحتمل أن تهدد بوقوع ضرر جسيم على الدولة أو على مصالح عامة أخرى. |
Ces décisions se fondaient soit sur des dispositions constitutionnelles générales interdisant la discrimination, soit sur des réglementations spécifiques prévues à ces fins dans les lois sur l'extradition, les codes de procédure pénale ou les traités d'extradition. | UN | وذلك إمَّا لأنَّ البنود الدستورية العامة التي تحظر التمييز هي التي تُعتبر السبب الداعي إلى الرفض، وإمَّا لأنَّ هناك ضوابط تنظيمية محدَّدة بهذا الخصوص في قوانين تسليم المطلوبين أو قوانين الإجراءات الجنائية أو معاهدات التسليم. |
Pour y remédier, les États ont adopté des mesures ou modifié des codes de procédure pénale ou des lois connexes afin que les procédures judiciaires tiennent mieux compte de la situation des femmes et que les victimes et les rescapées reçoivent une assistance pendant toute la procédure. | UN | وبغية مواجهة هذا التحدي، اعتمدت دول تدابير و/أو قامت بتعديل قوانين الإجراءات الجنائية أو القوانين ذات الصلة، لجعل الإجراءات القانونية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني ولمساعدة الضحايا/الناجيات خلال هذه العملية. |
Le droit de contester les jugements et décisions judiciaires rendus en première instance, par les voies de recours prévues par la loi (codes de procédure pénale, civile et administrative); | UN | حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية بالوسائل المبينة في القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية)؛ |
Le droit de contester les jugements et décisions judiciaires rendus en première instance, par les voies de recours prévues par la loi (codes de procédure pénale, civile et administrative); | UN | حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية بالوسائل المبينة في القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية)؛ |
L'article suivant (78) garantit à chacun le droit de former recours contre les jugements et décisions prononcés en première instance, dans les conditions prescrites par la loi (codes de procédure pénale, civile ou administrative). | UN | وفي المادة التالية (78)، يضمن الدستور الحق في الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية، بالطرق المبينة بموجب القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية). |
De leur côté, les codes de procédure pénale énoncent un certain nombre de mesures qui permettent la saisie conservatoire ou le séquestre provisoire des avoirs liés au terrorisme pendant l'instruction d'une affaire et son jugement (Nouveau Code de procédure pénale, par. 3 - Actes d'information du Titre premier du Livre deuxième, soit les articles 187, 215, 217; Code de procédure pénale, art. 114). | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قوانين الإجراءات الجنائية تشتمل على الأحكام اللازمة للحجز (وضع اليد) على الممتلكات المرتبطة بالإرهاب في أثناء التحقيق والمحاكمة (قانون الإجراءات الجنائية الجديد: تحت عنوان إجراءات التحقيق، الفقرة الثالثة من الفصل الأول من الكتاب الثاني، وبخاصة المواد 187() و 215() و 217()؛ والمادة 114 من قانون الإجراءات الجنائية)(). |
Néanmoins, dans la plupart des cas, les gouvernements citent les codes pénaux ou criminels, codes de procédure pénale ou textes de lois donnant effet à des obligations internationales qui autorisent l'exercice de la compétence universelle, sauf à remarquer que, dans certains cas, les textes cités sont des lois qui généralement prétendent saisir extraterritorialement certaines infractions. | UN | ومع ذلك، فقد تضمنت معظم الحالات إشارات إلى المدونات الجزائية أو الجنائية ومدونات الإجراءات الجنائية وتشريعات محددة أعطت مفعولا للالتزامات الدولية، باعتبارها أساسا لممارسة الولاية القضائية العالمية. |
La Commission devrait étudier l'applicabilité des conditions auxquelles est subordonnée l'interdiction d'extrader énoncées dans les règles nationales relatives à l'extradition et des conditions auxquelles est subordonnée la poursuite énoncées dans les codes de procédure pénale. | UN | ويتعين على اللجنة أن تدرس قابلية شروط حظر التسليم للتطبيق، وهي واردة في قواعد التسليم للدول، وشروط الملاحقة، المنصوص عليها في قوانين إجراءاتها الجنائية. |