"codifiées" - Traduction Français en Arabe

    • المدونة
        
    • تدوين
        
    • مقننة
        
    • المدون
        
    • المقننة
        
    • تدوينها
        
    Les droits de l'homme y compris ceux garantis par la Convention, seront pleinement respectés dans les lois nouvellement codifiées. UN وإن حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق المكرسة في الاتفاقية، سوف تحترم احتراما كاملا في القوانين المدونة.
    Chaque pays a vérifié les informations codifiées, qui seront utilisées à l'avenir pour des opérations analogues. UN وقد تحقق كل بلد من المعلومات المدونة التي ستُستخدم في العملية في السنوات المقبلة.
    Les droits des populations autochtones doivent sans tarder être codifiées dans le cadre du droit international. UN فيجب تدوين حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي من دون أي إبطاء إضافي.
    Les vastes connaissances qu'il a accumulées dans ce domaine devraient être codifiées, organisées et analysées de manière appropriée. UN وينبغي تدوين وتصنيف وتحليل الكم الهائل من المعارف في مجال الإدارة المحلية على النحو المناسب.
    Jusque-là, ces règles n'avaient pas été codifiées, bien que le pouvoir exécutif en ait fait des principes fondamentaux de sa pratique. UN ولم تكن هذه القواعد مقننة في السابق، ولو أنها كانت مطبقة من جانب السلطة التنفيذية باعتبارها قواعد أساسية.
    Les décisions qui ne sont pas fondées sur des articles de lois codifiées ou sur les règles de la charia peuvent être infirmées par des juridictions supérieures. UN ويمكن لمحاكم أعلى إبطال الأحكام التي لا ترتكز على مواد القانون المدون أو على أحكام الشريعة.
    Cette interaction permet aux entreprises d'accéder à des connaissances codifiées et tacites et de mieux comprendre les tendances technologiques. UN ومثل هذا التفاعل يتيح للشركات إمكانية الوصول إلى المعارف المقننة والضمنية، ويحسن فهمها للاتجاهات والأنماط التكنولوجية.
    La distinction entre règles coutumières codifiées et simples règles conventionnelles est particulièrement importante dans le contexte des successions d’États. UN إن التمييز بين القواعد العرفية المدونة والقواعد التقليدية المحضة أمر بالغ اﻷهمية في حالة خلافة الدول.
    Cette formation s'est appuyée sur les recherches en cours de la CNUCED codifiées dans son International Investment Agreement Monitor. UN واستفاد هذا التدريب من بحوث الأونكتاد المستمرة المدونة في سجله المتعلق باتفاقات الاستثمار الدولية.
    71. La distinction entre règles coutumières codifiées et simples règles conventionnelles est particulièrement importantes dans le contexte des successions d’États. UN ٧١ - وأردف قائلا إن التمييز بين القواعد العرفية المدونة والقواعد التعاقدية تمييز في غاية اﻷهمية في سياق خلافة الدول.
    À défaut, elle n’aurait guère d’importance pratique, puisque les États pourraient arguer que les dispositions codifiées ne sont pas conformes avec celles en vigueur. UN وبخـلاف ذلك لـن يكون للتـدوين إلا أهمية عملية ضئيلة نظرا ﻷن الدول تستطيع أن تنازع فيما إذا كانت اﻷحكام المدونة تتفق مع اﻷحكام السارية.
    Les responsables de l'administration de la justice se heurtent à des difficultés considérables lorsqu'ils tentent d'appliquer des lois codifiées dans des régions où le droit coutumier et les pratiques traditionnelles sont communément appliqués par les chefs locaux. UN وإن التحديات المطروحة على المسؤولين عن إقامة العدل هائلة حيث يفترض فيهم تطبيق القوانين المدونة في مناطق يطبق فيها الزعماء المحليون القانون العرفي والممارسات التقليدية تطبيقا واسع النطاق.
    Toutefois, certaines dispositions, par exemple celles relatives à la portée des droits procéduraux devant être conférés aux étrangers se trouvant irrégulièrement sur le territoire de l'État d'accueil, sortent du cadre des règles codifiées du droit international, et leur acceptation risque de poser problème. UN غير أن بعض الأحكام الواردة في مشاريع المواد، من قبيل نطاق الحقوق الإجرائية التي ستمنح للأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في إقليم الدولة المضيفة، تتجاوز إطار القواعد المدونة للقانون الدولي، ويمكن الشك في أنها ستقبل على نطاق أوسع.
    Les vastes connaissances qu'il a accumulées dans ce domaine devraient être codifiées, organisées et analysées de manière appropriée. UN وينبغي تدوين وتصنيف وتحليل الكم الهائل من المعارف في مجال الإدارة المحلية على النحو المناسب.
    Premièrement, les améliorations apportées aux méthodes de travail du Conseil devraient être codifiées, comme le recommande le Secrétaire général. UN فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام.
    Ces mesures devraient être codifiées dans le document final de l'actuelle Conférence. UN ويجب تدوين هذه الممارسات في الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر.
    Ces mesures devraient être codifiées dans le document final de l'actuelle Conférence. UN ويجب تدوين هذه الممارسات في الوثيقة الختامية لهذا المؤتمر.
    La Roumanie souscrit à la distinction faite entre normes " primaires " et " secondaires " et considère que ces dernières doivent être codifiées. UN وأضاف أن رومانيا تؤيد التمييز بين القواعد " اﻷولية " و " الثانوية " وتعتقد بأنه يجب تدوين اﻷخيرة.
    Toutefois, les pratiques culturelles ne sont pas codifiées et varient d'une famille à l'autre; de ce fait, il est difficile de les passer en revue. UN ومع ذلك، فإن الممارسات الثقافية غير مقننة وهي تختلف من أسرة إلى أخرى، وبذلك فمن الصعب مراجعة الممارسات.
    Les procédures à suivre pour assurer une réparation et une indemnisation à toutes les victimes, en précisant si elles sont codifiées ou officialisées d'une autre manière; UN الإجراءات الموضوعة لحصول الضحايا على تعويض وجبر للضرر، وما إذا كانت هذه الإجراءات مقننة أم ذات طابع رسمي من أي نوع؛
    On trouve ainsi trace de ces deux démarches théoriques dans la justification de l'immunité qui est accordée en vertu des règles du droit international codifiées dans les conventions susmentionnées. UN ومن ثم يمكن العثور على آثار هذين النهجين النظريين في الأساس النظري للحصانة الممنوحة وفقا لقواعد القانون الدولي المدون في الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    Il importait d'associer avec flexibilité les connaissances universitaires et internationales " codifiées " aux connaissances tacites incorporées au système industriel local et à ses méthodes spéciales de production. UN ومن المهم أن يتم بطريقة مرنة إدماج المعرفة المقننة للجامعات وجهات الاتصال الدولية مع المعرفة الضمنية التي ينطوي عليها النظام الصناعي المحلي بأساليبه الانتاجية المحددة.
    Pour qu'elles soient dissuasives et crédibles, il est urgent que ces garanties de sécurité soient codifiées dans un instrument juridiquement contraignant. UN ولكي تكتسب هذه الضمانات مصداقية، يجب تدوينها في صك ملزم قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus