Le travail de codification et de développement progressif du droit international qu'accomplit la CDI, dans le cadre d'une approche généraliste intégrative, est plus important que jamais par le passé. | UN | ولقد أصبحت الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي أكثر أهمية عن ذي قبل وذلك من خلال اتباع نهج معمَّم أو تكاملي. |
Deuxièmement, et beaucoup plus important, la participation des délégations au processus de codification et de développement progressif leur permet d’exprimer leur opinion sur le contenu des règles de droit envisagées. | UN | وثانيا، وهو اﻷكثر أهمية كفلت اشتراك الوفود في عملية التدوين والتطوير التدريجي مما أتاح لهما التعبير عن آرائهما بشأن محتوى القواعد القانونية محل النظر. |
En ce qui concerne la distinction entre crimes et délits proprement dite, il a été fait observer que la Commission devrait, comme elle l'avait fait dans d'autres domaines, faire à la fois oeuvre de codification et de développement progressif du droit. | UN | وأشير تحديدا إلى التمييز بين الجرائم والجنح، ولوحظ أنه ينبغي للجنة أن تقوم، كما فعلت في مناسبات أخرى، بالجمع بين التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Le point de vue selon lequel le sujet se prêtait davantage à une négociation politique qu'à un exercice de codification et de développement progressif a également été réitéré. | UN | وقد أعيد التأكيد أيضاً على أن الموضوع أنسب للتفاوض السياسي منه للتدوين والتطوير التدريجي. |
Le sujet est important au point qu'un essai de codification et de développement progressif serait d'une utilité limitée sans l'appui d'une majorité d'États. | UN | وهذا الموضوع من الأهمية بحيث أن أي محاولة للتدوين والتطوير التدريجي ستكون محدودة الفائدة دون دعم من غالبية الدول. |
Une distinction stricte entre codification et développement progressif du droit international s’est révélée impossible, et la CDI a à juste titre adopté une approche pragmatique reposant sur une idée composite de codification et de développement progressif. | UN | وقد تبين أن التمييز الدقيق بين تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي متعذر، فاختارت اللجنة عن صواب نهجا براغماتيا يستند إلى فكرة الجمع بين التدوين والتطوير التدريجي. |
On constatera que malgré l'évolution du droit et des institutions internationales depuis la fondation de la CDI, ce travail rationnel de codification et de développement progressif n'a rien perdu de son importance ni de son utilité. | UN | وفي هذا الصدد، ورغم التحولات التي حدثت منذ إنشاء اللجنة في مجالي القانون والتنظيم الدوليين، لا تزال هناك قيمة كبيرة للمضي بصورة منتظمة في عملية التدوين والتطوير التدريجي. |
Il ne fait aucun doute que l'ouverture à la signature de la Convention de 1982 a marqué un tournant important s'agissant du processus de codification et de développement progressif du droit international dans son ensemble et du droit de la mer en particulier. | UN | ومما لا شك فيه أن فتح باب التوقيع على اتفاقية عام 1982 علامة بارزة في عملية التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بصفة عامة، وقانون البحار بصفة خاصة. |
La Commission a considéré que le travail de codification et de développement progressif pouvait, du moins dans un premier temps, être axé sur la promesse, en vue d'élaborer des règles régissant le fonctionnement des actes unilatéraux qui, comme la promesse, entraînent des obligations unilatérales pour les États qui en sont les auteurs. | UN | وأوضحت اللجنة بأن عمل التدوين والتطوير التدريجي يمكن أن ينصب في مرحلة أولى على الوعد، أي وضع قواعد تنظم سير الأعمال الانفرادية، من قبيل الوعد، والتي ترتب التزامات انفرادية على الدول التي تصدر عنها. |
Il s'impose de procéder de manière équilibrée s'agissant d'examiner les divers actes unilatéraux que la doctrine et la jurisprudence reconnaissent comme tels a fortiori dans le cadre d'une oeuvre de codification et de développement progressif du genre de celle entreprise par la Commission. | UN | فيلزم اتباع نهج متوازن في دراسة الأعمال الانفرادية التي يقر لها الفقه والاجتهاد القضائي بهذه الصفة لا سيما في إطار عمل من أعمال التدوين والتطوير التدريجي من قبيل العمل الذي تقوم به اللجنة. |
Dans certain cas, la Nouvelle-Zélande a préféré les propositions initiales, mais est d'avis que les projets d'articles adoptés en première lecture représentent un produit consistant fait d'un dosage savant de codification et de développement progressif judicieux. | UN | وفي بعض الحالات، فضلت نيوزيلندا المقترحات الأولية، ولكنها ترى أن مشاريع المواد كما اعتُمِدَت في القراءة الأولى هي ناتج سليم بخليط معقول من التدوين والتطوير التدريجي الصائب. |
Il ne s'agit donc pas d'une étude définitive mais d'une première exploration visant à fixer les hypothèses de base à partir desquelles procédera le travail de codification et de développement progressif de la matière. | UN | ومن ثم، فهو يشكل دراسة استكشافية ليست قاطعة. وسيحاول تحديد الافتراضات الأساسية التي ينبغي الاسترشاد بها في أعمال التدوين والتطوير التدريجي لهذا الموضوع. |
26. La Commission, qui est chargée du travail de codification et de développement progressif du droit international, ne s'engagera pas directement dans des questions politiques. | UN | 26- لن تخوض اللجنة، المكلفة بعمل التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي، في المسائل السياسية بشكل مباشر. |
Cette approche méthodique de " codification et de développement progressif " reste donc nécessaire. | UN | وبناء عليه، لاتزال ثمة حاجة لعملية منظمة من " التدوين والتطوير التدريجي " . |
Les réunions avec des institutions internationales et régionales s'occupant de codification et de développement progressif du droit international sont également très positives et sont un moyen d'améliorer la compréhension, la coopération et la coordination entre la Commission et ces institutions. | UN | واعتبر أن اللقاءات مع المؤسسات الدولية والإقليمية العاملة في مجال التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي إيجابية للغاية أيضا، ويمكنها أن تعزز تحسين التفاهم والتعاون والتنسيق بين اللجنة وتلك المؤسسات. |
Le projet d'articles sur la protection diplomatique adopté en deuxième lecture est un texte équilibré qui représente à la fois un travail de codification et de développement progressif raisonnable du droit. | UN | 35 - ومشاريع المواد المتعلفة بالحماية الدبلوماسية، والتي اعتُمدت في قراءة ثانية، تمثل منتجا متوازننا يتضمن مزيجا من التدوين والتطوير التدريجي المرشّد. |
Certes, par le passé, la Commission s'est occupée des questions de codification et de développement progressif du droit international en formulant des projets d'articles sur des domaines spécifiques; mais sous le thème de la fragmentation, elle se propose d'analyser le système juridique international dans son ensemble et d'étudier les rapports entre les différentes catégories du droit international. | UN | وبينما تعاملت اللجنة في الماضي مع التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي بصياغة مشروع مواد بشأن ميادين محددة، اقترحت اللجنة تحت عنوان التجزؤ إجراء تحليل لنظام القانون الدولي ككل وأن تنظر في العلاقة بين مختلف فئات القانون الدولي. |
Pour certaines délégations, le sujet était susceptible de codification et de développement progressif, aussi insistaient-elles pour que l'étude du sujet aille de l'avant quels que soient sa complexité et les doutes que l'on pouvait nourrir quant à la faisabilité de sa codification. | UN | 156 - وفي رأي بعض الوفود، فإن الموضوع قابل للتدوين والتطوير التدريجي وحثت على إحراز المزيد من التقدم رغم تشعب الموضوع وما يحوم به من شكوك بشأن قابليته للتدوين. |
Le sujet des actes unilatéraux des États, bien que difficile et controversé, peut faire l'objet d'un travail de codification et de développement progressif. | UN | 22 - واسترسلت قائلة إن موضوع الأعمال الانفرادية للدول، وإن كان موضوعا صعبا وخلافيا، إلا أنه مناسب للتدوين والتطوير التدريجي. |
Le Rapporteur spécial a indiqué que, s'il n'était pas possible d'élaborer des règles générales ou particulières sur ce type d'acte, on pourrait envisager d'ébaucher des directives reposant sur des principes généraux qui permettraient aux États d'agir et d'avoir une pratique pour procéder ensuite sur la base de cette pratique à un véritable exercice de codification et de développement progressif. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه يمكن، في حالة تعذر إعداد قواعد عامة أو قواعد محددة بشأن هذا النوع من الأفعال، النظر في إعداد إرشادات تقوم على مبادئ عامة تسمح للدول بالتصرف وإرساء ممارسة يُستند إليها فيما بعد للقيام بعملية حقيقية للتدوين والتطوير التدريجي. |
On a fait valoir également que les projets de directives concernant les réserves aux traités constituaient une source de codification et de développement progressif pour des aspects de la question des réserves qui n'étaient pas encore réglementés. | UN | 57 - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن مشروع المبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات يشكل مصدرا للتدوين والتطوير التدريجي لجوانب التحفظات التي لم يتم تنظيمها بعد. |