"codifient" - Traduction Français en Arabe

    • تدون
        
    • تقنن
        
    • دونتها
        
    i) Les lois et accords qui codifient la liberté de la presse et les droits et devoirs des médias à l'égard des pouvoirs publics, de la société et des citoyens; UN ' ١ ' قوانين واتفاقات تدون قواعد حرية الصحافة وحقوق ومهام وسائط اﻹعلام تجاه الحكومة والمجتمع والمواطنين؛
    Les articles codifient le droit international coutumier relatif à la protection diplomatique et contiennent des dispositions liées au développement progressif du droit international. UN فالمواد تدون القانون الدولي العرفي فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية وتتضمن أحكاماً تدخل في باب التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    De plus, il faut y ajouter les traités qui codifient des règles de jus cogens. UN وفضلا عن ذلك، فإن المعاهدات التي تدون أحكام القانون الملزم ينبغي أن تدرج بالمثل.
    Les traités codifient des valeurs universelles et définissent des procédures pour permettre à chaque être humain de mener une vie digne. UN تقنن هذه المعاهدات قيمًا عالمية وتضع إجراءات لتمكين كل إنسان من الحياة بكرامة.
    Il est à noter que, pour la première fois, les OMD codifient et cristallisent en buts très précis les concepts de développement humain et d'extirpation de la pauvreté depuis longtemps défendus par le PNUD. UN ومما لا يخلو من مغزى، أن هذه الأهداف تقنن وتبلور، لأول مرة، وبصورة محددة جدا، مفهومي التنمية البشرية والقضاء على الفقر اللذين طالما دعا إليهما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    5) En effet, ces définitions n'excluent nullement que des réserves puissent être faites non pas en vertu d'une autorisation implicite du droit international général des traités, tel que le codifient les articles 19 à 23 des Conventions de 1969 et 1986, mais sur le fondement de dispositions conventionnelles spécifiques. UN 5) والواقع أن هذه التعاريف لا تستبعد بتاتا إبداء تحفظات، لا بمقتضى ترخيص ضمني في القواعد العامة للقانون الدولي للمعاهدات، كما دونتها المواد 19 إلى 23 من اتفاقيتي 1969 و1986، بل استنادا إلى أحكام اتفاقية محددة.
    Il importe de distinguer leurs dispositions qui codifient la coutume internationale, les plus citées par les tribunaux et les diplomates, et celles qui relèvent du développement progressif du droit international. UN ومن المهم التفريق بين أحكام المواد التي تدون الأعراف الدولية وهي التي يُشار إليها بشكل كاسح من جانب المحاكم والدبلوماسيين، وتلك التي تُشكل تطويرا تدريجيا للقانون الدولي.
    Cette liste serait plus utile si on l'élargissait aux traités qui codifient les règles du jus cogens et aux traités qui délimitent les frontières terrestres et maritimes, qui relèvent aussi par nature de la catégorie des régimes permanents. UN بيد أن قائمة الفئات ستكون حتى أكثر فائدة إذا امتدت لتشمل المعاهدات التي تدون القواعد الآمرة والمعاهدات التي ترسم الحدود البرية والبحرية، التي تنتمي أيضا، بطبيعتها، إلى فئة النظم الدائمة.
    La République de Corée note que certaines dispositions du projet d'articles codifient des règles existantes de droit coutumier et reflètent fidèlement la pratique et les obligations actuelles des États ainsi que la doctrine et la jurisprudence. UN 49 - وتلاحظ جمهورية كوريا أن بعض أحكام مشاريع المواد تدون قواعد عرفية قائمة، ومن ثم فهي تعكس ممارسة الدول والتزاماتها الحالية، كما تعكس الفقه والاجتهاد القضائي في الوقت الراهن.
    Quant aux contre-mesures, la formulation des articles 47, 49 et 50 est satisfaisante car ces articles codifient le droit international contemporain dans ce domaine. UN 10 - وفيما يتعلق بالتدابير المضادة، قال إن صياغة المواد 47 و49 و50 مرضية لأن هذه المواد تدون القانون الدولي المعاصر في هذا المجال.
    Les normes du droit international et la Charte des Nations Unies codifient le cadre juridique de la coopération internationale pour résoudre les problèmes internationaux de nature économique, sociale, culturelle ou humanitaire, ainsi que les obligations qui incombent aux États en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN إن قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة تدون الإطار القانوني للتعاون الدولي لتسوية المشاكل الدولية ذات الطبيعة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية، وكذلك التزامات الدول بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La délégation thaïlandaise se félicite donc de la contribution apportée en permanence par les organes spécialisés de l'Organisation au développement progressif du droit international et de la jurisprudence et elle encourage tous les États Membres à adhérer à toutes les conventions internationales, tant au sein du système des Nations Unies qu'hors de celui-ci, en particulier celles qui codifient le droit international coutumier. UN ولهذا، يقدر وفدها الإسهام المستمر الذي تقدمه الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في التطوير التدريجي للقانون والفقه القانوني الدوليين، ويشجع الدول الأعضاء جميعها على الانضمام إلى كل الاتفاقيات الدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء. ولا سيما تلك التي تدون القانون الدولي العرفي.
    Ainsi, les Conventions de Genève qui codifient le droit de la mer ne contiennent pas de réserve touchant le cas d'ouverture des hostilités, malgré les incidences évidentes que pareil événement peut avoir sur l'application de nombreuses dispositions de ces conventions; en outre, ces conventions ne prétendent en aucune manière régler les conséquences qui s'attachent à un événement de cette nature. UN وبالتالي، فإن اتفاقيات جنيف التي تدون قانون البحار لا تتضمن أي تحفظ بشأن حالة اندلاع الأعمال العدائية رغم الأثر الجلي الذي يمكن أن يكون لحدث من هذا القبيل على سريان العديد من أحكام تلك الاتفاقيات؛ كما لم تسع بأي حال من الأحوال إلى تنظيم آثار حدث من ذلك القبيل.
    La délégation de l'orateur est favorable à l'inclusion des traités qui codifient des règles de jus cogens, ainsi que de ceux qui contiennent des obligations erga omnes, dans la liste du projet d'article 7. UN 27 - وواصل القول إن وفد بلده يؤيد إدراج المعاهدات التي تدون قواعد القانون الملزم، وأيضا القواعد التي تشمل الالتزامات تجاه الكافة، في مشروع المادة 7.
    Ainsi, les Conventions de Genève qui codifient le droit de la mer ne contiennent pas de réserve touchant le cas d'ouverture des hostilités, malgré les incidences évidentes que pareil événement peut avoir sur l'application de nombreuses dispositions de ces conventions; en outre, ces conventions ne prétendent en aucune manière régler les conséquences qui s'attachent à un événement de cette nature. UN وبالتالي، فإن اتفاقيات جنيف التي تدون قانون البحار لا تتضمن أي تحفظ بشأن حالة اندلاع الأعمال العدائية رغم الأثر الجلي الذي يمكن أن يكون لحدث من هذا القبيل على سريان العديد من أحكام تلك الاتفاقيات؛ كما لم تسع بأي حال من الأحوال إلى تنظيم آثار حدث من ذلك القبيل.
    Certains textes se rapportant aux communications dans le cadre des opérations de secours codifient le droit qu'a le personnel de secours de communiquer par téléphone ou par d'autres moyens. UN 162 - تدون بعض الأحكام التي تتناول الاتصالات الغوثية في حالات الكوارث حق أفراد الإغاثة في حالات الكوارث في الاتصال بالهاتف وبوسائل أخرى.
    Il a noté que les lois barbadiennes ne contiennent pas de disposition concernant l'octroi du statut de réfugié et ne codifient pas le principe de non-refoulement. UN ولاحظت أن القوانين لا تنص على منح مركز اللاجئ ولا تتضمن أحكاماً تقنن مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين.
    Par ailleurs, il ne partage pas l'avis selon lequel les observations générales du Comité codifient en quelque sorte sa jurisprudence ou ont un caractère quasi obligatoire. UN غير أنه لا يتفق مع القول بأن التعليقات العامة للجنة تقنن إلى حد ما سوابقها القضائية أو أنها شبه إلزامية.
    Les initiatives législatives et les mesures qui visent les minorités dans divers pays codifient de manière inacceptable le racisme et la xénophobie, dressant ainsi de nouvelles barrières entre les communautés et les nations. UN كما أن المبادرات والإجراءات التشريعية الموجهة ضد أقليات بعينها في بلدان متعددة تقنن بشكل غير مقبول العنصرية وكراهية الأجانب وتنشئ حواجز جديدة بين المجتمعات والأمم.
    Dans différents programmes d'étude, la Commission juridique s'est penchée sur certaines lois qui codifient le droit coutumier. UN ونظرت اللجنة القانونية أيضاً في سياق برامج الاستعراض المختلفة في عدد معين من القوانين التشريعية التي تقنن القانون العُرفي.
    5) En effet, ces définitions n'excluent nullement que des réserves puissent être faites non pas en vertu d'une autorisation implicite du droit international général des traités, tel que le codifient les articles 19 à 23 des Conventions de 1969 et 1986, mais sur le fondement de dispositions conventionnelles spécifiques. UN 5) والواقع أن اتفاقيات فيينا لا تستبعد إمكانية صوغ التحفظات، لا بمقتضى ترخيص ضمني في القواعد العامة للقانون الدولي للمعاهدات، كما دونتها المواد من 19 إلى 23 من اتفاقيتي 1969 و 1986، بل استناداً إلى أحكام محددة من أحكام المعاهدات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus