La publication d'instructions officielles sur la gestion destinées à systématiser, codifier et harmoniser les pratiques de gestion au sein de l'ONUDC s'est poursuivie en 2005. | UN | وتواصل في عام 2005 إصدار توجيهات إدارية رسمية تهدف إلى إضفاء طابع النظام على الممارسات الإدارية في كامل أقسام المكتب وإلى تدوين هذه الممارسات ومواءمتها. |
La tâche de codifier et de développer le droit international relève principalement des attributions de l'Assemblée générale, qui rassemble tous les États Membres. | UN | فمهمة تدوين وتطوير القانون الدولي يجب أن تظل المسؤولية الأساسية للجمعية العامة التي تضم جميع الدول الأعضاء. |
Cette décennie a joué un rôle déterminant s'agissant de sensibiliser la communauté internationale à la nécessité de codifier et de développer progressivement le droit international. | UN | لقد كان هذا العقد فعالا في توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى ضرورة تدوين القانون الدولي وتطويره على نحو تدريجي. |
Elle approuve le mandat confié à la Commission qui est de codifier et de développer le droit commercial international, et rappelle que, ce faisant, la Commission doit tenir compte des intérêts et des besoins des pays en développement. | UN | وكررت دعم وفدها لما عهد به إلى اللجنة من ولاية تدوين القانون التجاري الدولي وتطويره، غير أنها بينت أن تلك الولاية ينبغي أن تنفذ مع إيلاء الإعتبار الواجب لمصالح البلدان النامية وحاجاتها. |
Participation active et de qualité à toutes les sessions de cet organe subsidiaire de l'Assemblée générale chargé de codifier et de développer progressivement le droit international à l'échelle mondiale, durant ce quinquenium à Genève. | UN | شارك مشاركة نشطة وبصفته عضوا في جميع دورات هذا الجهاز الفرعي للجمعية العامة المكلف بتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي على الصعيد العالمي في فترة السنوات الخمس هذه في جنيف. |
Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'États en tant que moyen de garantir aux États et aux individus une plus grande sécurité juridique, | UN | واقتناعا بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجيا، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد، |
Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'États en tant que moyen de garantir aux États et aux individus une plus grande sécurité juridique, | UN | واقتناعا بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجيا، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد، |
Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'États en tant que moyen de garantir aux États et aux individus une plus grande sécurité juridique, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجياً، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول وللأفراد، |
Le huitième alinéa souligne la nécessité de codifier et de développer progressivement le droit international dans le domaine de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'Etats. | UN | وأكدت الفقرة الثامنة الحاجة إلى تدوين القانون الدولي في ميدان جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول وتطويره تدريجيا. |
Il a suggéré aux États de codifier et séculariser le droit coutumier et de réformer les dispositions législatives relatives aux droits fonciers des femmes, en particulier en ce qui concerne l’accès à la propriété foncière et la succession. | UN | واقترح تدوين القوانين العرفية وصبغها بالطابع العلماني، وكذلك إجراء إصلاحات قانونية بشأن ملكية اﻷراضي، وبخاصة في مجال ملكية اﻷراضي ووراثتها. |
Il a suggéré aux États de codifier et séculariser le droit coutumier et de réformer les dispositions législatives relatives aux droits fonciers des femmes, en particulier en ce qui concerne l’accès à la propriété foncière et la succession. | UN | واقترح تدوين القوانين العرفية وصبغها بالطابع العلماني، وكذلك إجراء إصلاحات قانونية بشأن ملكية اﻷراضي، وبخاصة في مجال تملك اﻷراضي ووراثتها. |
Une autre délégation a jugé qu’il s’agissait d’un sujet difficile à codifier et que son analyse par le Groupe de travail donnait une idée des controverses qu’il risquait de susciter. | UN | ورأى وفد آخر أن تدوين الموضوع صعب وأن تحليل الموضوع من قِبَل الفريق العامل قد أعطى مؤشرا على الخلافات التي يرجح أن تنشأ. |
6. En ce qui concernait les méthodes de travail, la Commission devait faire preuve de souplesse et s'employer à la fois à codifier et à développer progressivement le droit international. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بأساليب العمل، لوحظ أن اللجنة ينبغي أن تتبع نهجا مرنا ينطوي على تدوين القانون الدولي وعلى تطويره تدريجيا في آن معا. |
Convaincue de la nécessité de codifier et développer progressivement les règles du droit international concernant la nationalité en relation avec la succession d'Etats en tant que moyen de garantir aux Etats et aux individus une plus grande sécurité juridique, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة إلى تدوين قواعد القانون الدولي المتعلقة بالجنسية في حالة خلافة الدول وإلى تطويرها تدريجياً، وذلك كوسيلة لضمان أمن قضائي أكبر للدول ولﻷفراد، |
Bien que la protection diplomatique existe en droit international coutumier, il faudrait envisager de codifier et de clarifier cette coutume dans le cadre d'une convention. | UN | وعلى الرغم من أن الحماية الدبلوماسية موجودة بموجب القانون الدولي العرفي، ينبغي النظر في تدوين هذه الأعراف وتوضيحها من خلال اتفاقية. |
Le Conseil pourrait toutefois encourager l'Assemblée générale à codifier et développer le droit international lorsqu'il juge que l'ordre juridique existant est inadéquat pour faire face aux menaces contre la paix et la sécurité internationales. | UN | غير أنه يمكن للمجلس أن يشجع الجمعية العامة على تدوين القانون الدولي وتطويره عندما يرى أن الإطار القانوني الحالي غير كاف للتصدي للأخطار التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
Ceux-ci tentent de codifier et de renforcer un certain nombre d'impératifs institutionnels : la gestion du risque; les contrôles financiers internes; la séparation des fonctions; et les fonctions d'audit interne et externe. | UN | ويسعى النظام والقواعد إلى تدوين عدد من المقتضيات المؤسساتية وتعزيزها، بما في ذلك ما يلي: إدارة المخاطر؛ والضوابط المالية الداخلية؛ والفصل بين الواجبات؛ ومهام مراجعة الحسابات الداخلية والخارجية. |
L'Ukraine est fermement attachée à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui représente une remarquable réalisation de la communauté internationale et témoigne clairement des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en vue de codifier et développer le droit international de la mer. | UN | وتعرب أوكرانيا عن التزامها الراسخ باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تمثل إنجازا هاما من إنجازات المجتمع الدولي وشهادة هامة لجهود الأمم المتحدة من أجل تدوين القانون الدولي للبحار وتطويره. |
Il a ajouté que d'autres questions telles que la responsabilité pour dommage causé à l'environnement avaient fait l'objet d'accords et de négociations et que la Commission elle-même s'était occupée de codifier et de développer progressivement certains aspects du droit de l'environnement et continuait à le faire. | UN | ولاحظ كذلك أن مسائل أخرى من قبيل المسؤولية عن الضرر اللاحق بالبيئة قد أصبحت موضوع اتفاقات ومفاوضات، وأن اللجنة نفسها قد عنيت ولا زالت بتدوين بعض جوانب قانون البيئة وتطويرها تدريجيا. |
13. Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines accepte cette recommandation visant à codifier et à harmoniser la législation nationale concernant la discrimination sous toutes ses formes. | UN | 13- توافق حكومة سانت فنسنت وغرينادين على التوصية بتدوين وتنسيق التشريع الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز بجميع أشكاله. |
Mme Villalta (El Salvador), parlant du sujet de la protection diplomatique, dit que lorsqu'il s'agit de codifier et de développer progressivement le droit international, il faut tenir compte de l'acquis de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et de la Convention de Vienne sur les relations consulaires, en particulier l'article 36 qui leur est commun. | UN | 66 - السيدة فيلالتا (السلفادور): تناولت مسألة الحماية الدبلوماسية، فقالت أنه فيما يتصل بتدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي، يلزم مراعاة ما هو مقرر في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية، وخاصة المادة 36 من الاتفاقية. |