"coexiste" - Traduction Français en Arabe

    • يتعايش
        
    • تتعايش
        
    • وتتعايش
        
    Une approche prudente et équilibrée est nécessaire, dans le cadre de laquelle le respect des principes fondamentaux de l'égalité souveraine des États coexiste avec l'action menée pour combattre l'impunité. UN ورأى أن ثمة حاجة لاتباع نهج متوازن وحذر في هذا الخصوص يتعايش في جنباته احترام المبدأ الأساسي لمساواة الدول في السيادة، مع الجهود المبذولة لمحاربة الإفلات من العقوبة.
    Il reste que l'intégration n'est pas un mouvement à sens unique; un renversement est toujours possible et il arrive qu'elle coexiste avec un phénomène parallèle de marginalisation. UN ومع ذلك، فليس الادماج ظاهرة أحادية الاتجاه؛ إذ يمكن عكسه أحيانا، كما يمكن له أن يتعايش مع عملية تهميش موازية.
    Aujourd'hui pour de nombreux pays africains, l'optimisme mondial coexiste avec un pessimisme local. UN واليوم بالنسبة للعديد من البلدان اﻷفريقية يتعايش التفاؤل العالمي مع تشاؤم محلي.
    La mondialisation s'affirme mais elle coexiste avec des forces qui encouragent la fragmentation. UN فالعولمة أخذت تتعمق، إلا أنها تتعايش مع قوى تشجع على التجزئة.
    Israël a le droit de vivre dans la paix et la sécurité, et les Palestiniens ont droit à un État palestinien indépendant et viable, qui coexiste pacifiquement avec ses voisins. UN ويحق لإسرائيل العيش في سلم وأمن، كما يحق للفلسطينيين إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للبقاء، تتعايش بسلام مع جيرانها.
    L'organisation régionale coexiste avec d'autres organisations dont le domaine d'action géographique se situe entre les nations et la région, et avec l'organisation mondiale, l'Organisation des Nations Unies. UN وتتعايش المنظمة الاقليمية مع المنظمات اﻷخرى يتوسط نطاقها الجغرافي بين الدول والمنطقة، كما تتعايش المنظمة العالمية، أي اﻷمم المتحدة.
    Mais il reste qu'il existe désormais deux courants en droit international : un courant défini par la notion traditionnelle de souveraineté, qui coexiste maintenant malaisément avec un second courant, défini par les droits des individus et d'autres questions comme les droits de l'homme. UN ولكن في الواقع لا يزال هناك اﻵن تياران في القانون الدولي. فهناك تيار يحدده المفهوم التقليدي للسيادة، وهو لا يتعايش بارتياح مع تيار آخر تحدده حقوق اﻷفراد وقضايا حقوق اﻹنسان.
    La vision indienne, au contraire, reconnaît que l'homme coexiste sur la terre avec d'autres formes de vie et accorde une importance particulière à ce que celles—ci doivent vivre pour l'équilibre de l'humanité. UN أما نظرة الهنود، فإنها تعترف بأن الإنسان يتعايش على الأرض مع أشكال أخرى من الحياة ويولي أهمية خاصة لضرورة الحفاظ عليها من أجل توازن البشرية.
    On peut également conclure que même si ce libéralisme économique existe bien, il n'en coexiste pas moins avec le protectionnisme, car ce qu'on appelle la libéralisation des marchés est fort relative. UN ويمكن أن يستخلص أيضا أنه بينما يزدهر هذا التحرر الاقتصادي، فإنه يتعايش مع الحمائية، ﻷن تحرير اﻷســواق المزعوم تحريـــر نسبي إلى درجة عالية.
    Une segmentation de ce type existe dans les pays en développement, où un secteur formel bénéficiant d'une certaine protection coexiste aux côtés d'un secteur informel très important. UN وتشهد البلدان النامية انقساما مماثلا، حيث يتعايش العمال في القطاع النظامي، الذين يستفيدون بقدر من الحماية، مع اقتصاد غير نظامي واسع النطاق.
    Néanmoins, un système scolaire universel et identique pour les deux sexes coexiste avec des relations d'inégalité entre les garçons et les filles; en conséquence, des relations d'inégalité et des différences entre les élèves en fonction du sexe se perpétuent. UN غير أن التحاق الجنسين بالمدارس في نظام عام ووحيد يتعايش مع وجود عدم مساواة بين الفتيان والفتيات، مما يؤدي إلى استمرار عدم المساواة والفروق بين الطلبة حسب الجنس.
    Mme Belmihoub-Zerdani demande comment l'Albanie peut justifier ce genre de propos, et demande si l'Albanie sait de quelle manière l'Islam coexiste avec les autres religions dans d'autres pays. UN وسألت كيف يمكن لألبانيا تبرير مثل هذه الملاحظة في ردودها، وما إذا كانت تعرف كيف يتعايش الإسلام مع سائر الديانات في البلدان الأخرى.
    Le Japon estime qu'il est très important pour la communauté internationale de soutenir l'Iraq afin qu'il devienne un État modéré et uni, qui coexiste en paix avec les pays voisins. UN وترى اليابان من الأهمية بمكان أن يقدم المجتمع الدولي الدعم للعراق لكي يصبح بلداً معتدلاً وموحداً يتعايش في سلام مع البلدان المجاورة.
    26. Souvent, l'enseignement public coexiste avec l'enseignement privé qui reçoit parfois des fonds publics. UN 26- وكثيراً ما يتعايش التعليم العام مع التعليم الخاص الذي تموله الدولة أحياناً.
    5. La définition de la restitution en nature figurant à l'article 7 coexiste dans la pratique internationale avec une autre définition selon laquelle la (M. Stanczyk, Pologne) restitution devrait viser à l'établissement de la situation qui aurait existé si l'acte illicite n'avait pas été commis. UN ٥ - وأوضح أن تعريف رد الحق عينا الوارد في المادة ٧ يتعايش في الممارسة الدولية مع تعريف آخر مفاده أن رد الحق ينبغي أن يهدف الى إعادة الوضع الى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع.
    Dans la plupart des pays d'Amérique latine et des autres pays à revenu intermédiaire, comme les Philippines ou l'Afrique du Sud, le marché du travail est fortement dichotomique, puisqu'un secteur industriel formel qui offre des conditions de travail décentes y coexiste avec le secteur informel. UN وفي معظم بلدان أمريكا اللاتينية وغيرها من البلدان ذات الدخل المتوسط، مثل جنوب أفريقيا والفلبين، تتسم أسواق العمل بقدر كبير من الازدواجية، إذ يتعايش القطاع الصناعي الرسمي الذي يوفر ظروف العمل الكريم مع القطاع غير الرسمي.
    113. Dans l'Afghanistan d'aujourd'hui, le système judiciaire formel, qui lutte pour rester debout après trente ans de guerre et d'instabilité, coexiste avec un système informel, multiforme et robuste, de règlement des différends. UN 113- وفي أفغانستان اليوم، يتعايش النظام القضائي الرسمي، الذي يكافح للوقوف على قدميه بعد ثلاثة عقود من الحروب والفوضى، مع نظام غير رسمي لتسوية المنازعات يتسم بالتنوع والمتانة.
    Un siège qui donne des conseils pour la formulation de politiques et qui est dépositaire de conventions internationales coexiste aujourd'hui avec un réseau de bureaux extérieurs qui s'apparente à un organisme spécialisé prestataire de services spécialisés d'assistance et de coopération techniques. UN فالكيان الذي يسدي المشورة السياسية ويحرس الاتفاقيات الدولية، انطلاقاً من مقره الرئيسي، يتعايش الآن مع شبكة ميدانية تماثل وكالة متخصصة تؤدي خدمات مساعدة تقنية/تعاون تقني على يد خبراء متخصصين.
    Elle coexiste en harmonie avec la communauté juive; c'est un exemple encourageant. UN وهي تتعايش في وئام مع الجالية اليهودية، فتعطيان بذلك قدوة تبعث على الاطمئنان.
    Tout ce que tu vois coexiste en un équilibre instable. Open Subtitles كل الأشياء التي تراها تتعايش معاً في توازن دقيق
    Ce système coexiste avec, et recoupe parfois, de nombreux autres systèmes, notamment ceux de la protection sociale, de l'éducation, de la santé et de la justice, qui influent tous sur l'existence des enfants et soulignent le continuum qui relie réaction, promotion et prévention . UN فهي تتداخل وتتعايش مع العديد من النظم الأخرى كالحماية الاجتماعية والتعليم والصحة والعدل التي تؤثر جميعها في حياة الأطفال وتؤكد التكامل بين الاستجابة والتعزيز والوقاية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus