"cognitifs" - Traduction Français en Arabe

    • الإدراكية
        
    • المعرفية
        
    • معرفي
        
    • معرفية
        
    • والإدراكي
        
    • المعرفي
        
    • إدراكي
        
    • إدراكية
        
    On reconnaît également qu'il y a un lien intrinsèque entre l'âge, certains troubles cognitifs et handicaps mentaux et le délaissement. UN وهناك اعتراف أيضا بالصلة الجوهرية بين السن وبعض أشكال الإعاقة الإدراكية وبعض حالات الإعاقة الذهنية والإهمال.
    Être traitées contre leur gré constitue un problème particulier pour les personnes souffrant de handicaps psychosociaux et mentaux et d'autres handicaps cognitifs. UN ويمثل العلاج القسري مشكلة خاصة للأشخاص ذوي الإعاقات النفسية والذهنية وغيرها من الإعاقات الإدراكية.
    :: Système social de principes cognitifs et de technologies UN :: النظام الاجتماعي للمعتقدات والتكنولوجيات المعرفية
    L'UNICEF soutient l'enseignement fondamental en mettant l'accent sur le renforcement des aspects cognitifs et psychosociaux des soins à la petite enfance. UN وقد دعمت اليونيسيف التعليم الأساسي بالتركيز على تعزيز الجوانب المعرفية والسيكواجتماعية لرعاية الطفولة المبكرة.
    Des tests cognitifs ont été menés dans plusieurs langues dans le cadre d'une enquête modèle sur le handicap. UN وأُجري اختبار معرفي بعدة لغات في إطار الاستقصاء النموذجي حول الإعاقة.
    Le projet vise à la fois des objectifs cognitifs et des mesures opérationnelles. UN يهدف المشروع المقترح إلى تحقيق أغراض معرفية وإجراءات عملية.
    Ces politiques ont souvent porté une atteinte grave non seulement à l'intégrité physique mais aussi à l'intégrité mentale : désagrégation du tissu social, dommages cognitifs, psychologiques, linguistiques et sur le plan de l'éducation, à quoi s'ajoute en partie de ce fait une marginalisation économique, sociale et politique. UN وأسفرت هذه السياسات في كثير من الأحيان ليس عن ضرر جسدي شديد فحسب، وإنما أيضاً عن ضرر عقلي بالغ الخطورة يتمثل في: التفكك الاجتماعي، والضرر النفسي والإدراكي واللغوي والتعليمي، مما يؤدي بصفة جزئية أيضاً إلى التهميش الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    À s'intéresser au développement harmonieux et complet de l'apprenant par le biais d'un programme axé sur les aspects cognitifs psychologiques, physiques et spirituels; UN الاهتمام بالنمو الشامل المتكامل للمتعلم من خلال مراعاة المنهج للجانب المعرفي والنفسي والحركي والوجداني؛
    Il ne s'agit pas juste de faire de simples exercices cognitifs. Open Subtitles الأمر ليس مجرد القيام بالأنشطة الإدراكية البسيطة
    Quel genre de procès cognitifs foireux se passe dans ta petite tête pour que tout cela se passe ? Open Subtitles ما هو نوع الإفساد للعمليات الإدراكية الذي يحدث في ذلك الرأس الصغير الذي تملكه لجعل كل هذا يحدث ؟
    Parlons de procès cognitifs foireux et du fait de te convaincre d'avoir été irréprochable, Mellie. Open Subtitles دعينا نتحدث عن إفساد العمليات الإدراكية وإقناع نفسك عن كونك خالية تمامًا من اللوم يا ميلي
    J'en avais l'intime conviction, jusqu'à ce que Mme Florrick admette avoir des troubles cognitifs. Open Subtitles وكنتُ مقتنعةً تمام الاقتناع أن هذا ما حدث حتى اعترفت السيدة فلوريك بمشكلاتها الإدراكية
    Seuls les sous-programmes cognitifs et de communication sont actifs. Open Subtitles لقد نشّطتُ فقط اتصالاتك الإدراكية ومهامك الروتينية الفرعية.
    Le PNUD, toutefois, ne devrait pas être étouffé par un nombre excessif de produits et services cognitifs. UN ورغم ذلك، لا ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يغرق نفسه بعدد كبير من المنتجات والخدمات المعرفية.
    De nouveaux essais cognitifs et de nouveaux essais de pilotage sont prévus et bénéficieront de l'appui des Gouvernements allemand, australien et norvégien. UN ومن المقرر إجراء مزيد من الاختبارات المعرفية والتطبيق التجريبي للدراسة بدعم من حكومات أستراليا وألمانيا والنرويج.
    À cet âge-là, la transition entre l'enfance et l'âge adulte n'est pas encore complètement terminée et les besoins cognitifs et socio-affectifs qui demandent une protection conformément à la Convention ne sont pas nécessairement encore satisfaits. UN ففي هذه السن، لا يكون الانتقال من مرحلة الطفولة إلى سن الرشد قد اكتمل على أتم وجه، وربما لا تكون الاحتياجات المعرفية والاجتماعية والوجدانية التي تتطلب الحماية بما يتماشى مع الاتفاقية قد لُبيّت بعدُ.
    iv) Synthèse des produits cognitifs recensés et diffusion des données de l'expérience acquise par six pays dans les activités de suivi et l'application d'un cadre de responsabilisation concernant l'efficacité de l'aide du point de vue de l'égalité des sexes; UN ’4‘ تجميع توثيقي للمنتجات المعرفية وتعميم تجارب من 6 بلدان ذات صلة برصد فعالية المعونة من منظور جنساني وبالمساءلة عن استخدامها؛
    Le nouveau module sera soumis à des essais cognitifs aux États-Unis avant sa mise à l'essai sur le terrain prévue au début de 2014. UN وسيخضع النموذج المنقح لاختبار معرفي في الولايات المتحدة قبل إخضاعه للاختبار الميداني، وهو ما يُنتظر أن يبدأ في أوائل عام 2014.
    Nous ne le saurons pas tant qu'elle ne sera pas réveillé si il y a des déficits cognitifs durables. Open Subtitles لا نعرف حتى تستيقظ هل هناك قصور معرفي دائم
    tirés du comportement au sein des différentes organisations La culture est un ensemble de modèles cognitifs, émotionnels et comportementaux issus d'un tronc commun de modèles mentaux qui fondent la spécificité des valeurs, des attitudes, des comportements et des processus qui les régissent. UN 56 - الثقافة هي مجموعة أنماط معرفية وعاطفية وسلوكية تنبع من مجموعة نماذج ذهنية تعتنقها الجماعة وتشكل الأساس الذي تتحدد عليه خصوصية القيم والمواقف والسلوكيات والعمليات التي تحكمها.
    40. L'accessibilité du Web est une notion qui renvoie à la pratique consistant à rendre les sites utilisables par quiconque, y compris les personnes affectées par des handicaps, qu'ils soient visuels, auditifs, cognitifs/intellectuels ou moteurs. UN 40 - وتعني إمكانية الوصول إلى الشبكة تمكين جميع الأشخاص من استخدام الموقع الشبكي، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة، سواء كانت الإعاقة بصرية أو سمعية، أو معرفية/فكرية، أو حركية/في القدرة على التنقل.
    Les essais cognitifs et pilotes du module EDSIM ont donné lieu à des suggestions intéressantes relatives à la connaissance de la vie des personnes handicapées en République tchèque. UN وآتى الاختبار التجريبي والإدراكي في وحدة EDSIM عدداً من المقترحات الملهمة بشأن التعرّف على حياة الأشخاص ذوي الإعاقة في الجمهورية التشيكية.
    Une fois le module terminé, il fera l'objet d'essais cognitifs et d'essais sur le terrain. UN وسيخضع مشروع النموذج، بمجرد وضع صيغته النهائية، للاختبارين المعرفي والميداني.
    Dès le début de l'année 1995, de nouveaux programmes de ce type, fondés sur le modèle associant processus comportementaux et cognitifs, seront mis à la disposition des détenus. UN وستعرض ابتداء من أوائل عام ٥٩٩١ برامج أخرى للتصدي للسلوك اﻹجرامي، استنادا إلى نموذج إدراكي - سلوكي.
    Le processus d'apprentissage a un impact sur les êtres humains par le biais de processus cognitifs représentatifs de la culture et de la société. UN 22 - وتؤثر عملية التعلم على الإنسان من خلال عمليات إدراكية تمثل الثقافة والمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus