Une réponse efficace consistera de redoubler d'efforts pour renforcer la cohérence politique et la coopération du système des Nations Unies. | UN | وسيتطلب التصدي بفعالية لهذا التهديد جهودا متجددة لزيادة تعزيز اتساق السياسات والتعاون في منظومة الأمم المتحدة. |
Défis d'ordre international en matière de développement durable : cohérence politique globale et rôle de l'Organisation des Nations Unies | UN | التحديات الدولية للتنمية المستدامة: اتساق السياسات على الصعيد العالمي ودور الأمم المتحدة |
Les stratégies de développement nationales doivent permettre une cohérence politique adaptée à la situation du pays. | UN | ومن الضروري أن تعمل الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية على تمكين اتساق السياسات المصممة لظروف البلد. |
VIII. Principes en vue d'une plus grande cohérence politique | UN | ثامنا - مبادئ لتحقيق قدر أكبر من الترابط السياسي |
Recherche d'une cohérence politique en matière migratoire | UN | نحو تساوق السياسات بشأن الهجرة |
La cohérence politique et institutionnelle dans la prise en compte des relations entre les migrations et le développement | UN | اتساق السياسات والمؤسسات لتناول العلاقة بين الهجرة والتنمية |
cohérence politique et institutionnelle au sein des gouvernements | UN | اتساق السياسات والمؤسسات على نطاق الحكومات |
La cohérence politique et institutionnelle dans la prise en compte des relations entre les migrations et le développement | UN | اتساق السياسات والمؤسسات لمعالجة العلاقة بين الهجرة والتنمية |
B. cohérence politique et engagements internationaux 27-35 | UN | ثانياً- اتساق السياسات والالتزامات الدولية 27-35 |
B. cohérence politique et engagements internationaux | UN | ثانياً- اتساق السياسات والالتزامات الدولية |
À cet égard, la plus grande cohérence politique s'impose entre les différents échelons de l'administration, et les ressources allouées doivent être suffisantes et les capacités et les institutions dûment renforcées au niveau municipal pour que les politiques urbaines nationales puissent être appliquées. | UN | وهذا يتطلب اتساق السياسات بين مختلف مستويات الحكم، فضلا عن تخصيص الموارد الكافية وتطوير القدرات والمؤسسات على مستوى البلديات لتنفيذ السياسات الحضرية الوطنية. |
52. Une meilleure cohérence politique à l'échelon international est également nécessaire. | UN | 52- وهناك حاجة أيضاً إلى زيادة اتساق السياسات على المستوى الدولي. |
cohérence politique et institutionnelle et partenariats | UN | اتساق السياسات والمؤسسات والشراكات |
Il a glané un large soutien de la part du système des Nations Unies et a permis d'améliorer la cohérence politique et la coordination des agences onusiennes en vue de la promotion et la mise en œuvre du plein-emploi et du travail décent pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد لقي تأييدا واسع النطاق من منظومة الأمم المتحدة، وأسفر عن تحسين اتساق السياسات وتنسيقها من جانب وكالات الأمم المتحدة في مجال تعزيز العمالة وتوفير العمل اللائق من أجل القضاء على الفقر. |
cohérence politique au sein des gouvernements | UN | اتساق السياسات داخل نطاق الحكومات |
Cela aurait d'importantes conséquences stratégiques, notamment sur le plan de la cohérence politique entre les accords internationaux d'investissement, ainsi qu'entre ceuxci et les politiques de développement. | UN | وستكون لذلك انعكاسات هامة على السياسات، وبخاصة فيما يتعلق بقضية اتساق السياسات بين اتفاقات الاستثمار الدولية وبين هذه الاتفاقات وسياسات التنمية. |
Une telle démarche devrait contribuer au renforcement de la cohérence politique entre les deux organisations, lorsqu'elles s'engagent dans des efforts conjoints de recherche de la paix. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تعزز الجهود الرامية إلى تحقيق الترابط السياسي عندما تشرع المؤسستان في مساعٍ مشتركة لصنع السلام. |
Dans l'optique de favoriser une meilleure cohérence politique, les Nations Unies et l'UA devraient engager un dialogue sur ces trois éléments. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الدخول في حوار بشأن جميع العناصر الثلاثة من أجل تعزيز الترابط السياسي. |
J'estime, à cet égard, qu'une cohérence politique renforcée dans la relation entre l'UA et les CER/MR constitue un aspect fondamental du partenariat en construction avec les Nations Unies. | UN | وتمثل زيادة الترابط السياسي بين الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية، في نظري، حجر الزاوية في الشراكة المتطورة مع الأمم المتحدة. |
Plusieurs intervenants et représentants ont indiqué que c'est au niveau national, au sein des gouvernements eux-mêmes, que la cohérence politique doit commencer. | UN | 11 - أشار عدد من المتكلمين والمندوبين إلى أن تساوق السياسات يجب أن يبدأ على الصعيد الوطني، داخل نطاق الحكومات. |
Il est également intervenu en tant que membre de l'équipe spéciale chargée des opérations et a donné au Secrétaire général des avis sur l'établissement d'un certain degré de cohérence politique et de coordination dans les activités opérationnelles. | UN | واشترك أيضا بوصفه عضوا في فرقة العمل المعنية بالعمليات وقدم مشورة عامة إلى اﻷمين العام بشأن ايجاد درجة من تماسك السياسة العامة والتنسيق باﻷنشطة التنفيذية. |
Le projet sur les profils de migration (PM) est parrainé par le Groupe de travail ad hoc sur la cohérence politique, les données et la recherche, dont il fait partie de l'agenda thématique. | UN | تم تقديم مشروع مرتسمات الهجرة في إطار جدول الأعمال المواضيعي للفريق العامل المخصص المعني باتساق السياسات والبيانات والبحوث، ويشكل المشروع جزءا من جدول الأعمال هذا. |
Il faudra donc envisager la cohérence politique en tenant compte de divers niveaux de développement. | UN | ولذلك، يبدو من الضروري إتاحة اتّباع نهج لبلوغ الاتساق في السياسات يأخذ مختلف مستويات التنمية في الحسبان. |