"cohérent et" - Traduction Français en Arabe

    • متماسك
        
    • والمتسق
        
    • متماسكا
        
    • الاتساق والمشاركة
        
    • تماسكاُ
        
    • المتسق وفي
        
    • ومترابط
        
    • ومتماسك
        
    • متسق وتحقيق
        
    • وتعزيزا للاتساق والكفاءة
        
    • ومتجانسة
        
    • المترابطة فيها
        
    Un cadre macroéconomique international cohérent et favorable est nécessaire pour réaliser les objectifs de développement. UN ومن الضروري اتباع إطار اقتصادي كلي دولي متماسك ومتآزر لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Il constate que la première étape de ce processus complexe a été accomplie avec l'élaboration d'un cadre législatif et institutionnel cohérent et complet. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Les partenaires internationaux devraient donc accorder, en temps voulu, un appui cohérent et suffisant aux nouvelles autorités dans les domaines susmentionnés. UN وينبغي بالتالي للشركاء الدوليين تقديم الدعم الكافي والمتسق في الوقت المناسب للسلطات الجديدة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Ces diverses composantes ne peuvent être gérées ou développées indépendamment les unes des autres; elles doivent toujours former un tout cohérent et coordonné. UN ولا يمكن الحفاظ على هذه النظم أو تطويرها بمعزل عن بعضها البعض؛ ويجب دائما أن تشكل كلا متماسكا منسقا.
    12. Un Comité pour l'adaptation a été créé dans ce cadre pour relever l'importance de l'adaptation au titre de la CCNUCC et fournir un soutien technique aux Parties afin de garantir un engagement plus cohérent et plus dynamique face aux questions en jeu. UN 12- وقد أنشئت لجنة معنية بالتكيّف بوصفها جزءا من الإطار، وتُعنى هذه اللجنة بالارتقاء بأهمية التكيّف في سياق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، وبتقديم الدعم التقني للأطراف بغية ضمان تحقيق المزيد من الاتساق والمشاركة العملية المنحى بشأن القضايا.
    Ces préoccupations mettent en lumière la nécessité de renforcer la solidarité et la coopération internationale pour transformer les régimes internationaux en vigueur en matière de commerce, de financement et d'investissement en un système plus cohérent et propice au développement durable et à la croissance pour tous. UN وهذه المشاغل تبرز الحاجة إلى تعزيز التضامن والتعاون الدوليين في تحويل أنظمة التجارة والمال والاستثمار الدولية القائمة إلى نظام أكثر تماسكاُ يفضي إلى التنمية المستدامة وإلى تحقيق النمو للجميع.
    Elle aidera les États Membres à renforcer leurs capacités sur le plan de l'égalité des sexes en leur assurant un appui cohérent et rapide, dans le respect du principe de la maitrise nationale. UN وستوفر للدول الأعضاء الدعم المتسق وفي حينه في ما تبذله من جهود لتحسين قدراتها على تحقيق المساواة بين الجنسين بما يتمشى مع مبادئ كفالة السيطرة الوطنية على زمام الأمور.
    Nous appelons à l'intégration des efforts internationaux, nationaux et locaux dans un avenir social cohérent et durable au plan environnemental. UN ونحن نطالب بتكامل الجهود الدولية والوطنية والمحلية من أجل مستقبل اجتماعي عام ومترابط ومستدام بيئياً.
    Pour atteindre cet objectif, toutes les organisations doivent mettre en place un système de gestion de la sécurité solide et cohérent et adhérer aux trois principes suivants : UN 6 - ولبلوغ هذا الهدف، يجب على جميع المنظمات أن تحافظ على نظام قوي ومتماسك لإدارة الأمن وأن تتقيّد بثلاثة مبادئ هي:
    Cela permettra d'éviter les chevauchements, d'assurer un développement cohérent et d'utiliser au mieux les ressources. UN وبذلك سيتسنى تفادي التداخل وضمان إعداد متسق وتحقيق أفضل فعالية من حيث التكلفة.
    d) Encourager les organisations à inclure dans leur politique de mobilité un schéma directeur qui leur permettra de gérer tous les aspects de la mobilité du personnel en tenant compte de leurs besoins fonctionnels et en veillant à ce que le soutien apporté au personnel soit juste, équitable, cohérent et bien adapté. UN (د) أن تشجع المنظمات على تضمين سياساتها في مجال التنقل إطارا ينظم جميع جوانب تنقل الموظفين وفقا للاحتياجات الوظيفية في المنظمة، ولمبادئ العدل والإنصاف، وتعزيزا للاتساق والكفاءة في الدعم المقدم إلى الموظفين.
    Ensemble, elles contribuent à l'existence d'un système d'évaluation cohérent et efficace. UN وتسهم هذه الأطراف، من خلال العمل معا، في إيجاد نظام تقييم متماسك وفعال.
    Une évaluation d'ensemble de la législation sur les règles environnementales a été réalisée dans le dessein de constituer un cadre juridique et réglementaire à la fois cohérent et fonctionnel. UN وقد أُجري تقييم شامل للأحكام البيئية في التشريع بقصد إقامة إطار قانوني وتنظيمي متماسك وفعال.
    Un cadre institutionnel cohérent et efficace à même de susciter une synergie des efforts en cours ou prévus; UN :: إطار مؤسسي متماسك وفعال يؤدي إلى التآزر فيما بين المساعي الجارية أو المخططة؛
    Si l'on coordonnait ces stimulants entres les nations dans un cadre cohérent et visible, cela enverrait un message extrêmement parlant aux donateurs sur leurs priorités internationales. UN ولو نُسقت هذه الحوافز بين البلدان في إطار متماسك ومرئي، فإنها سترسل إشارة قوية إلى المانحين بخصوص الأولويات الدولية.
    Les autres pays ont également effectué nombre d'enquêtes, mais celles-ci, réalisées d'une manière occasionnelle, étaient généralement axées sur des thèmes spécifiques et ne s'inscrivaient pas dans un programme cohérent et systématiquement appliqué. UN وأجرت البلدان الباقية أيضا كثيرا من الدراسات الاستقصائية، رغم أن هذه الدراسات كانت تتم من حين ﻵخر وتركز عموما على مواضيع محددة ولم تكن جزءا من برنامج متماسك مطبق تطبيقا نظاميا.
    Apport d'un appui intégré, cohérent et coordonné au Soudan du Sud par les organismes des Nations Unies UN تنفيذ منظومة الأمم المتحدة لأنشطة تقديم الدعم المتكامل والمتسق والمنسق إلى جنوب السودان
    Durant l'événement de 2009, le fonctionnement cohérent et intégré en temps utile du système a fait preuve d'un haut niveau de fiabilité. UN وفي حدث عام 2009، برهن أداء النظام المناسب التوقيت والمتكامل والمتسق على درجة عالية من إمكانية الاعتماد عليه.
    Il faut que soit mis en place, en Afghanistan, un système judiciaire cohérent et conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولا بد من إحلال نظام قضائي في أفغانستان يكون متماسكا ومطابقا للقواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    L'ASEAN continuera également d'appuyer le NEPAD en tant que cadre cohérent et concerté d'examen des questions de développement de l'Afrique. UN وستستمر الرابطة في دعم الشراكة الجديدة بوصفها إطار عمل متماسكا متسقا لتناول مسائل التنمية في أفريقيا.
    De plus, des membres permanents africains seraient les garants de la < < continuité > > ; ils veilleraient à ce que l'engagement du Conseil soit cohérent et durable, par opposition à la situation actuelle consistant en une variété d'engagements ponctuels dont les résultats sont souvent loin d'être les meilleurs. UN وفي الوقت نفسه فإن إصلاح المجلس بوجود دول من أفريقيا بين أعضائه الدائمين سوف يكفل " الاستمرارية " لأن وجود هذه الدول سوف يكفل الاتساق والمشاركة المستمرة من جانب المجلس، على عكس ما يفعله في تشكيله الحالي الذي يشجع أشكالا مختلفة من المشاركة التي تتم وقتما تقتضي الظروف وتؤدي في كثير من الأحيان إلى نتائج دون النتائج المثلى.
    Ces préoccupations mettent en lumière la nécessité de renforcer la solidarité et la coopération internationale pour transformer les régimes internationaux en vigueur en matière de commerce, de financement et d'investissement en un système plus cohérent et propice au développement durable et à la croissance pour tous. UN وهذه المشاغل تبرز الحاجة إلى تعزيز التضامن والتعاون الدوليين في تحويل أنظمة التجارة والمال والاستثمار الدولية القائمة إلى نظام أكثر تماسكاُ يفضي إلى التنمية المستدامة وإلى تحقيق النمو للجميع.
    Le Mécanisme de coordination régionale porte essentiellement sur les politiques, le soutien normatif et le travail analytique aux niveaux régional et local, tandis que les équipes régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement se concentrent davantage sur l'aspect opérationnel qui consiste à fournir un appui cohérent et opportun aux équipes de pays des Nations Unies. UN وفي حين تركز آليات التنسيق الإقليمي على السياسات والدعم المعياري والعمل التحليلي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، تركز الأفرقة الإقليمية بقدر أكبر على المسائل التنفيذية المتمثلة في توفير الدعم المتسق وفي الوقت المناسب لأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    On peut les organiser de manière logique et séquentielle sous la forme d'un texte simple, sans ambiguïté, cohérent et intégré dans lequel s'articulerait une interprétation unitaire et unifiée. UN ويمكن ترتيبها بصورة منطقية ومتسلسلة في شكل نص مبسط وواضح ومرتب ومترابط يركز على توحيد الفهم.
    L'orateur a signalé que les institutions conjuguaient désormais plus étroitement leurs efforts pour apporter aux équipes de soutien aux pays un appui complet, cohérent et synchronisé. UN وأشار إلى أن الوكالات تتعاون بشكل أفضل اﻵن فيما يُبذل من جهود لتوفير دعم شامل ومتماسك ومتزامن إلى فرق الدعم القطري.
    Cela permettra d'éviter les chevauchements, d'assurer un développement cohérent et d'utiliser au mieux les ressources. UN وبذلك سيتسنى تفادي التداخل وضمان إعداد متسق وتحقيق أفضل فعالية من حيث التكلفة.
    d) Encourager les organisations à inclure dans leur politique de mobilité un schéma directeur qui leur permettra de gérer tous les aspects de la mobilité du personnel en tenant compte de leurs besoins fonctionnels et en veillant à ce que le soutien apporté au personnel soit juste, équitable, cohérent et bien adapté. UN (د) أن تشجع المنظمات على تضمين سياساتها في مجال التنقل إطارا ينظم جميع جوانب تنقل الموظفين وفقا للاحتياجات الوظيفية في المنظمة، ولمبادئ العدل والإنصاف، وتعزيزا للاتساق والكفاءة في الدعم المقدم إلى الموظفين.
    La nouvelle architecture de FAOSTAT repose sur une base de données centrale, qui contient un ensemble de données cohérent et des modules thématiques détaillés. UN يطرح هيكل نظام قاعدة البيانات الإحصائية الجديد مفهوم قاعدة بيانات أساسية تحوي قاعدة بيانات متسقة ومتجانسة بالكامل، علاوة على المجالات أو النماذج التخصصية المفصلة.
    Il a été fait observer que le Traité devrait être considéré dans le contexte élargi d'un engagement cohérent et d'un progrès crédible dans le domaine du désarmement nucléaire. UN 9 - أُعرب عن وجهة النظر القائلة بأن المعاهدة ينبغي النظر إليها في السياق الأوسع للالتزامات المترابطة فيها والتقدم الموثوق صوب نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus