"cohérente et coordonnée" - Traduction Français en Arabe

    • متماسكة ومنسقة
        
    • متسق ومنسق
        
    • متسقة ومنسقة
        
    • متماسك ومنسق
        
    • مترابط ومنسق
        
    • مترابطة ومنسقة
        
    • متسقا ومنسقا
        
    • متماسكا ومنسقا
        
    • الاتساق والتنسيق
        
    • متماسكة ومتناسقة
        
    • متسقة منسقة ويشجع
        
    • المنسقة والمتسقة
        
    • المنسَّقة والمتماسكة
        
    • المتسقة والمنسقة
        
    • ومتماسك ومنسق
        
    Les faits encourageants survenus en Europe du Sud-Est montrent ce qui peut être accompli par la communauté internationale lorsque celle-ci agit de manière cohérente et coordonnée. UN ويتضح من التطورات الإيجابية في جنوب شرق أوروبا ما يمكن تحقيقه حينما يعمل المجتمع الدولي بصورة متماسكة ومنسقة.
    Il importe aussi d'avoir une vision claire des choses ainsi qu'une seule stratégie à l'échelon du pays laquelle permette d'adopter une approche cohérente et coordonnée. UN ومن الأهمية بمكان أيضا أن تكون هناك رؤية أوضح واستراتيجية واحدة على المستوى القطري تكفلان اتباع نهج متسق ومنسق.
    Cela nécessitera une action cohérente et coordonnée des membres du Conseil des chefs de secrétariat afin de prendre rapidement des mesures concrètes pour y donner suite. UN وسيتطلب هذا استجابة متسقة ومنسقة من أعضاء المجلس من أجل الإسراع بالمتابعة والتنفيذ.
    Un tel système permet également à un pays d'adopter une approche cohérente et coordonnée, avec la participation des organismes pertinents des secteurs public et privé et des organisations non gouvernementales. UN كما أن مثل هذا الإجراء يمكن البلد من تطوير نهج متماسك ومنسق يتضمن إشراك الكيانات ذات الصلة الموجودة في القطاعين العام والخاص، وإشراك المنظمات غير الحكومية.
    40. Les délibérations des sessions interorganisations sur les suites données à la résolution 1995/56 ont porté essentiellement sur les moyens d'assurer que la démarche adoptée est cohérente et coordonnée. UN ٤٠ - ركزت المداولات خلال الجلسات المشتركة بين الوكالات بشأن متابعة قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/٥٦، في المقـام اﻷول على ضمان نهج مترابط ومنسق.
    Un autre membre s'est demandé aussi s'il était vraiment nécessaire d'avoir une démarche cohérente et coordonnée du système des Nations Unies, étant donné que les avantages de la mondialisation étaient très diversement accessibles. UN واثيرت وجهة نظر أخرى فيما يتعلق بضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة استجابة مترابطة ومنسقة إزاء تفاوت إمكانية الاستفادة من فوائد العولمة.
    Ce n'est qu'en abordant ces questions d'une façon cohérente et coordonnée que nous serons en mesure de bâtir notre avenir commun. UN ولن نتمكن من بناء مستقبلنا المشترك إلا بمجابهة هذه المسائل بطريقة متماسكة ومنسقة.
    La coordination de l'effort international est également indispensable pour que l'assistance soit apportée de façon cohérente et coordonnée. UN ويلزم أيضا تنسيق الجهود الدولية لكي يتسنى تحقيق ذلك بطريقة متماسكة ومنسقة.
    En attendant, j'ai souligné à l'attention de tous les départements et organismes des Nations Unies s'occupant de la Somalie qu'il importait de s'exprimer d'une seule voix et d'agir de façon cohérente et coordonnée. UN وفي غضون ذلك، شدّدتُ لدى جميع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها العاملة بشأن الصومال على ضرورة التحدث بصوت واحد والعمل بطريقة متماسكة ومنسقة.
    Seule une approche cohérente et coordonnée permettra à la lutte que la communauté internationale mène contre le terrorisme de produire des résultats efficaces. UN ولن تسفر معركة المجتمع الدولي ضد الإرهاب عن نتائج فعالة إلا من خلال اتباع نهج متسق ومنسق.
    Ce système assurera une démarche cohérente et coordonnée qui met l'accent sur les incidents et les responsables. UN وسيحرص النظام على اتباع نهج متسق ومنسق على الصعيد الميداني، وسيركز دوما على أفعال العنف الجنسي وعلى مرتكبيها.
    On suivra ainsi une démarche cohérente et coordonnée, dans l'esprit de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وسيساعد ذلك في اتباع نهج متسق ومنسق وفقا لروح إعلان باريس بشأن فعالية المعونات.
    À leur avis, il était très important que l'action menée par le système des Nations Unies pendant et après une crise soit cohérente et coordonnée. UN وشددت على ضرورة أن تكون لمنظومة الأمم المتحدة استجابة متسقة ومنسقة في حالات الأزمات وما بعد الصراع.
    Le cadre général d'action dont nous sommes saisis aujourd'hui offre une stratégie cohérente et coordonnée pour y parvenir. UN إن إطار العمل الشامل المعروض علينا اليوم يوفر استراتيجية متسقة ومنسقة للقيام بذلك.
    Une réponse cohérente et coordonnée est nécessaire pour renverser la tendance. UN وينبغي أن نتصدى بطريقة متسقة ومنسقة لعكس مسار تلك العملية.
    Il fallait également promouvoir des réformes constantes au niveau national et une approche cohérente et coordonnée du développement au niveau international. UN كما أعرب عن الحاجة إلى إصلاح دائم على الصعيد الوطني وإلى اتباع نهج متماسك ومنسق إزاء التنمية على الصعيد الدولي.
    Le PNUD pourrait jouer un rôle essentiel à cet égard, par l'intermédiaire de ses bureaux de pays, en aidant à fournir une aide cohérente et coordonnée aux PEID, encourageant ainsi l'approche < < Unis dans l'action > > . UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يؤدي دورا رئيسيا في ذلك من خلال مكاتبه القطرية، وذلك بالمساعدة في تقديم دعم مترابط ومنسق إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبالتالي التشجيع على اتباع نهج وحـدة العمل في الأمم المتحدة.
    Un autre membre s'est demandé aussi s'il était vraiment nécessaire d'avoir une démarche cohérente et coordonnée du système des Nations Unies, étant donné que les avantages de la mondialisation étaient très diversement accessibles. UN واثيرت وجهة نظر أخرى فيما يتعلق بضرورة استجابة منظومة الأمم المتحدة استجابة مترابطة ومنسقة إزاء تفاوت إمكانية الاستفادة من فوائد العولمة.
    65. Prie instamment les organismes de développement des Nations Unies, agissant dans les limites de leurs attributions statutaires, d'adopter une démarche cohérente et coordonnée dans leur action en faveur de l'égalité des sexes et d'échanger, par des moyens appropriés, les pratiques, outils et méthodes de référence en la matière ; UN 65 - تحث مؤسسات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على أن تتبع، وفقا لولاية كل منها، نهجا متسقا ومنسقا في عملها بشأن المسائل المتصلة بنوع الجنس وأن تتبادل الممارسات والأدوات والمنهجيات الجيدة بوسائل ملائمة؛
    Ils sont donc convenus qu'il était nécessaire pour les membres du Mouvement d'adopter une démarche cohérente et coordonnée. UN ولذلك، اتفقوا على الحاجة إلى أن يتبع أعضاء الحركة نهجا متماسكا ومنسقا.
    Ces actions sont conduites de façon cohérente et coordonnée. UN وتتسم هذه الجهود بقدر جيد من الاتساق والتنسيق ساعد على تحقيقه المسعى المبذول من أجل التنسيق.
    4. Les activités de coopération technique devraient être organisées de façon cohérente et coordonnée. UN ٤- ينبغي تشكيل هيكل أنشطة التعاون التقني بطريقة متماسكة ومتناسقة.
    Nous réaffirmons également notre attachement à une approche de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets à tous les niveaux qui réponde de manière effective, efficiente, cohérente et coordonnée aux questions et défis existants et qui se font jour, et encourageons les pays et les régions à continuer de s'efforcer de combler les lacunes dans la mise en œuvre de leurs engagements. UN ونعيد أيضا تأكيد التزامنا باتباع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على جميع المستويات يتصدى للقضايا والتحديات الجديدة والمستجدة بطريقة فعالة ناجعة متسقة منسقة ويشجع على إحراز مزيد من التقدم في جميع البلدان والمناطق من أجل سد الثغرات في الوفاء بالالتزامات.
    14. L'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme et le Manuel antiterroriste en ligne sont des instruments importants s'agissant de promouvoir une action cohérente et coordonnée et d'aider les États à renforcer leurs capacités, un élément majeur de la Stratégie. UN 14 - وأردفت قائلة إن فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ودليل الأمم المتحدة الالكتروني لمكافحة الإرهاب إسهامان هامان في تشجيع الجهود المنسقة والمتسقة وفي مساعدة الدول على بناء القدرات، وهو عنصر أساسي في الاستراتيجية.
    o) Prendre des mesures additionnelles pour adopter une réponse cohérente et coordonnée face au trafic de stupéfiants et de substances psychotropes par terre, mer et air, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires internationaux, afin de combler les lacunes juridictionnelles dans les domaines des enquêtes, des interceptions et des poursuites des trafiquants; UN (س) أن تقوم بخطوات إضافية من أجل إحكام المواجهة المنسَّقة والمتماسكة للاتجار بالعقاقير المخدّرة والمؤثّرات العقلية برّا وجوّا وبحرا، في شراكة مع هيئات الأمم المتحدة وسائر الشركاء الدوليين، وذلك حرصا على سدّ ثغرات الولايات القضائية في عمليات التحقيق والمنع والملاحقة القضائية بشأن المتّجرين؛
    Pour ce qui est d'une réponse cohérente et coordonnée du système des Nations Unies, les représentants ont mis en évidence les points suivants : UN 7 - وفيما يتعلق بالاستجابة المتسقة والمنسقة من منظومة الأمم المتحدة، القى الممثلون الضوء على المسائل التالية:
    Ce qui a manqué jusqu'à maintenant, c'est une approche globale, cohérente et coordonnée de ce genre de réforme. UN أما ما لم يتحقق حتى الآن فهو وجود نهج شامل ومتماسك ومنسق في الأمم المتحدة إزاء إصلاح قطاع الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus