"collaborant" - Traduction Français en Arabe

    • التي تعمل
        
    • المتعاونة
        
    • التي تتعاون
        
    • خلال العمل
        
    • الذين يتعاونون
        
    • عن طريق العمل
        
    • تعمل بالتعاون
        
    • متعاوناً
        
    • متعاونة
        
    • بينها التعاون
        
    • خلال عمله
        
    • وهي تعمل سوياً
        
    • طريق الشراكات بالتعاون
        
    • سبيل المثال التعاون
        
    • ذلك من خلال التعاون
        
    Nombre de pays collaborant avec la Fondation au renforcement des mécanismes de financement du logement et des infrastructures connexes. UN عدد من البلدان التي تعمل مع المؤسسة لتدعيم آليات تمويل الإسكان والبنية التحتية المتصلة به.
    Favoriser une représentation équilibrée des hommes et des femmes au sein des structures de prise de décisions des organisations communautaires partenaires collaborant au Programme pour la gestion des catastrophes. UN تعزيز التوازن في تمثيل المرأة والرجل في اتخاذ القرارات داخل المنظمات الأهلية الشريكة التي تعمل مع برنامج إدارة الكوارث.
    Les organismes collaborant aux divers programmes sont les suivants : UN وتشمل المؤسسات المتعاونة في مختلف البرامج ما يلي:
    À ce jour, quatre points ont été portés à la connaissance du personnel du siège et des services extérieurs du FNUAP, des membres des équipes d'appui du FNUAP et des organismes collaborant avec le Fonds. UN وحتى هذا التاريخ، تم تعميم أربعة أعداد على موظفي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الميدان وفي المقر، وكذلك على أفراد أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق والوكالات المتعاونة مع الصندوق.
    iv) Augmentation du nombre total d'entités régionales collaborant avec les Institutions fédérales de transition en Somalie UN ' 4` زيادة العدد الإجمالي للكيانات الإقليمية التي تتعاون مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية
    Leur objectif doit alors être de faciliter et d'aider, en collaborant avec les institutions nationales de prise de décisions, l'exécution de programmes conduisant à la création d'un État stable, viable et ouvert. UN وينبغي أن يكون هدفها في هذه العملية في تيسير ودعم البرامج التي تفضي إلى قيام دولة مستقرة تمتلك مقومات البقاء وتلبي احتياجات السكان من خلال العمل مع مؤسسات صنع القرار المحلية.
    ii) Nombre accru de grands groupes et de parties prenantes collaborant avec le PNUE UN ' 2` زيادة عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوى الصلة الذين يتعاونون مع اليونيب
    En collaborant étroitement avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, il a organisé plusieurs séminaires visant à sensibiliser la communauté internationale sur les questions pertinentes de la législation régissant le traitement des réfugiés. UN وقامت اللجنة عن طريق العمل الوثيق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعقد عدة حلقات دراسية لزيادة الوعي لدى المجتمع الدولي بمسائل التشريع ذات الصلة التي تحكم معاملة اللاجئين.
    Les initiatives définies orienteront les institutions collaborant dans le cadre de partenariats régionaux. UN ومن شأن المبادرات التي جرى تحديدها أن توجِّه المؤسسات التي تعمل معا من خلال الشراكات الإقليمية.
    La Fédération internationale est disposée, quant à elle, à intervenir conformément à son mandat et à ses principes en collaborant avec les autres organismes grâce à l'appui total de ses 169 Sociétés nationales, dont celles qui oeuvrent dans les pays touchés. UN والتعاون مع غيره من الهيئات، بفضل التأييد الكامل لجمعياته الوطنية وعددها ١٦٩ جمعية، ومنها تلك التي تعمل في البلدان المتأثرة.
    Il incombe toutefois aux gouvernements, seuls et en collaborant les uns avec les autres, de faire en sorte que les engagements qu'ils ont pris dans la Déclaration du Millénaire soient pleinement honorés. UN بيد أن المسؤولية تقع على كاهل الحكومات، التي تعمل منفردة وبالتعاون إحداها مع الأخرى في كفالة الإعمال الكامل للالتزامات التي قطعتها على نفسها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Le nombre de pays collaborant avec ONU-Habitat pour formuler ou réviser leurs politiques et stratégies de logement et lancer des programmes et projets dans ce domaine est passé de 10 à 20. UN وازداد عدد البلدان التي تعمل مع موئل الأمم المتحدة من أجل وضع أو مراجعة السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالمأوى والشروع في برامج وفي مشاريع محددة في هذا الصدد، من عشرة بلدان إلى 20 بلدا.
    Dans certains cas, des femmes seraient la cible de persécutions parce que proches d'hommes eux-mêmes persécutés, pour une quelconque raison, par les forces de sécurité ou des groupes collaborant avec eux. UN وقيل أيضا إن النساء استهدفن في بعض الحالات لصلتهن برجال تلاحقهم لسبب أو ﻵخر قوات اﻷمن أو المجموعات المتعاونة معها.
    Quand cela était possible, des spécialistes appartenant aux divers organismes collaborant avec le FNUAP ont contribué à l'organisation de la mission et y ont participé. UN وعند الاقتضاء، ساعد اختصاصيون من مختلف الوكالات والمنظمات المتعاونة في تنظيم البعثات وشاركوا فيها.
    Au nombre de ces partenaires il y aura les centres collaborant au rapport sur l'avenir de l'environnement mondial, des organismes scientifiques et des systèmes de surveillance et d'observation. UN وسوف يشمل هؤلاء الشركاء المراكز المتعاونة الخاصة بتوقعات البيئة العالمية، والأجهزة العلمية الأم، ونظم الرصد والمتابعة.
    Cet aspect de ses activités est en expansion, le Mécanisme mondial collaborant avec un nombre croissant d'organismes de coopération pour le développement. UN وهذا الجانب من عمل الآلية العالمية آخذ في التوسع نظراً لأن الآلية تُزيد عدد وكالات التعاون الإنمائي التي تتعاون معها.
    Néanmoins, il est indispensable de renforcer leurs capacités en collaborant avec le secrétariat du Département des affaires économiques et sociales. UN وبالتالي، لا بد من تعزيز قدراتها من خلال العمل مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة.
    ii) Augmentation du nombre de grands groupes et d'intervenants concernés collaborant avec le PNUE UN ' 2` ازدياد عدد المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة ذوي الصلة الذين يتعاونون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Les organismes des Nations Unies pouvaient faire davantage pour atténuer les risques et améliorer la capacité de récupération en collaborant dans le cadre du Cadre d'action de Hyogo. UN ويمكن لمنظمات الأمم المتحدة أن تقوم بالمزيد لتخفيف المخاطر وبناء القدرة على استعادة الحيوية عن طريق العمل جنبا إلى جنب بموجب إطار عمل هيوغو.
    Dans le même ordre d'idées, il a été proposé que le projet de guide i) précise que, dans certains systèmes, le comité fonctionnerait en collaborant directement avec le tribunal et sous son contrôle et ii) indique quels mécanismes, éventuellement, s'appliqueraient en cas de conflit entre le comité et le représentant de l'insolvabilité. UN وأبديت اقتراحات أخرى في هذا المضمار منها أن مشروع الدليل ينبغي `1` أن يوضح أن اللجنة، في بعض النظم، تعمل بالتعاون المباشر مع المحكمة وتحت مراقبتها و`2` أن يحدد الآليات، إن وجدت، التي ستطبق في حال نشوء نزاع بين اللجنة وممثل الإعسار.
    Le Comité international de l'environnement lacustre était un partenaire collaborant. UN وكانت اللجنة الدولية لبيئة البحيرات شريكاً متعاوناً في هذا المشروع.
    Quelque 510 personnes ont participé à ces ateliers de formation organisés dans des établissements collaborant avec l'Université. UN وحضر حوالي ٥١٠ أشخاص حلقات العمل التدريبية هذه التي نُظمت في مؤسسات متعاونة مع جامعة اﻷمم المتحدة.
    Cette délégation a rendu hommage à l'esprit novateur et créateur dont l'organisation avait fait preuve dans ses efforts d'appels de fonds, notamment en collaborant avec le secteur privé, les fondations, l'Union européenne et les gouvernements. UN وأثنى الوفد على الجهود المبتكرة والخلاقة التي تبذلها المنظمة في مجال جمع اﻷموال ومن بينها التعاون مع القطاع الخاص والمؤسسات والاتحاد اﻷوروبي والحكومات.
    Il a par ailleurs joué un rôle actif en collaborant avec le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques et l'Équipe spéciale anticorruption du Réseau sur la gouvernance du Comité (GOVNET). UN كما اشترك المكتب بنشاط في تلك الجهود من خلال عمله مع لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وفريق العمل المعني بمكافحة الفساد التابع لشبكة الحوكمة التابعة للجنة المساعدة الإنمائية.
    Tous les États parties, collaborant dans le cadre du programme de travail de l'intersession, des réunions régionales pertinentes et dans des contextes nationaux: UN وستقوم جميع الدول الأطراف، وهي تعمل سوياً في إطار برنامج عمل الاتفاقية في فترة ما بين الدورات، والاجتماعات الإقليمية ذات الصلة وفي السياقات الوطنية، بما يلي:
    L'Administrateur associé a souligné que les cadres de coopération régionale touchaient à des questions plus larges que celles auxquelles tentaient de répondre les programmes individuels et qu'ils créaient des synergies en collaborant avec d'autres entités. UN 198 - وأكد المدير المعاون أن أطر التعاون الإقليمية تعرض لمسائل تتجاوز البرامج الفردية وتخلق التعاضد عن طريق الشراكات بالتعاون مع الكيانات الأخرى.
    51. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a instamment prié l'Autriche de fournir des données statistiques complètes sur la composition ethnique de sa population et de prendre des mesures pour interdire l'incitation à la haine raciale, notamment en collaborant avec les associations sportives (CERD/C/AUT/CO/18-20, par. 4 et 11). UN 51- حثت لجنة القضاء على التمييز العنصري النمسا على تجميع بيانات إحصائية شاملة عن التكوين الإثني للسكان واتخاذ تدابير لحظر التحريض على الكراهية العنصرية بوسائل منها على سبيل المثال التعاون مع الجمعيات الرياضية (CERD/C/AUT/CO/18-20، الفقرتان 4 و11).
    Il élargira ses partenariats mondiaux, en collaborant notamment avec les universités et cellules de réflexion africaines, en vue de renforcer ses capacités à donner des cours de formation décentralisés dans toute l'Afrique. UN وسيقوم بتوسيع نطاق شراكاته العالمية، بما في ذلك من خلال التعاون مع الجامعات الأفريقية وهيئات الفكر، وذلك بهدف تعزيز قدرته على تقديم دورات دراسية لامركزية في جميع أنحاء أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus