:: Organisation, en collaboration avec le PNUD, de 4 ateliers de formation professionnelle en milieu carcéral, à l'intention des détenus | UN | :: عقد 4 حلقات عمل بشأن المهارات المهنية في السجون لتدريب السجناء، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Comme on l'a déjà indiqué, un séminaire similaire sera également organisé au sud du Soudan, à Rumbek, également en collaboration avec le PNUD. | UN | وكما أُشير من قبل، ستنظم حلقة عمل مماثلة في رومبك في جنوب السودان بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا. |
Projets de remise en état de l'infrastructure et de mise en place de centres de soutien aux victimes ont été exécutés en collaboration avec le PNUD. | UN | أُنجزت مشاريع إصلاح البنية التحتية ومراكز دعم الضحايا بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
L'Opération a également poursuivi, en collaboration avec le PNUD et le FNUAP, l'exécution d'un projet commun sur le VIH/sida dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | وواصلت البعثة أيضا التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على تنفيذ مشروع مشترك بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في إطار عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Y compris en collaboration avec le PNUD et la Commission nationale d'action sociale et avec le Programme de secours et de relèvement pour la Sierra Leone, pour remettre en état 5 tribunaux de police | UN | شمل ذلك: التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجنة الوطنية للعمل الاجتماعي وبرنامج الإغاثة والتأهيل في سيراليون لإصلاح خمس محاكم |
Un atelier similaire devait se tenir dans le sud du Soudan, à Rumbek, également en collaboration avec le PNUD. | UN | وكان من المقرر أيضا عقد حلقة عمل مماثلة في رمبيك، في جنوب السودان، كذلك بالتعاون مع البرنامج الإنمائي. |
Communication d'observations et de recommandations de politiques au Gouvernement par les responsables de la Mission, agissant en collaboration avec le PNUD, sur la loi sur les organisations non gouvernementales | UN | قيام الإدارة العليا للبعثة بتقديم تعليقات وتوصيات إلى الحكومة تتعلق بالسياسات فيما يخص تنقيح قانون المنظمات غير الحكومية، وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Avis aux autorités judiciaires, en collaboration avec le PNUD, sur le recrutement de 10 magistrats résidents Deux séminaires de formation de magistrats ont été tenus à la faculté de droit de Sierra Leone. | UN | إسداء المشورة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نعم عقدت حلقتا عمل تدريبيتان للقضاة في كلية الحقوق بسيراليون إلى جهاز القضاء بشأن توظيف 10 قضاة مقيمين |
:: Fourniture d'avis techniques par la MANUSOM aux autorités sur les modalités de mise en place de l'organisme de gestion des élections, en collaboration avec le PNUD | UN | :: إسداء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال المشورة التقنية للسلطات بشأن الخيارات المتعلقة بإنشاء هيئة إدارة الانتخابات، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
UNIFEM prévoit de s'occuper davantage de cet aspect, en collaboration avec le PNUD et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | ويعتزم الصندوق التركيز بصورة خاصة على هذا الأمر، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى. |
Les promoteurs de ce projet, le Projet du Millénaire et le Earth Institute de Columbia University, appuieront le projet en collaboration avec le PNUD, adopteront une approche de bas en haut pour sortir les villages de la pauvreté. | UN | وسيحظى هذا المشروع بالدعم من قبل مروجيه، وهما مشروع الألفية ومعهد الأرض في جامعة كولومبيا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي سيتبع نهجا منطلقا من القاعدة لإخراج القرى من الفقر. |
Il a été offert à une trentaine de pays une coopération directe pour renforcer ces institutions ou les créer, souvent en collaboration avec le PNUD. | UN | وقد تم إسداء التعاون المباشر لنحو 30 بلداً في إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو تعزيزها، وكان ذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كثير من الحالات. |
Il a été offert à une trentaine de pays une coopération directe pour renforcer ces institutions ou les créer, souvent en collaboration avec le PNUD. | UN | وقد تم إسداء التعاون المباشر لنحو 30 بلداً في إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو تعزيزها، وكان ذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كثير من الحالات. |
L’UNESCO oeuvre, en collaboration avec le PNUD, à la promotion du processus de paix et du dialogue national au Soudan. | UN | ٣٨ - وتقوم اليونسكو بتشجيع عملية السلام والحوار الوطني في السودان وذلك بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Sa collaboration avec le PNUD n'a cessé de se développer, avec 56 bureaux extérieurs du Programme signalant l'existence de partenariats avec UNIFEM en 2002. | UN | وقد نما التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصورة مطردة، حيث أبلغ 56 من المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي عن إقامة شراكات مع الصندوق في عام 2002. |
Le Groupe d'experts a commenté le projet en détail et il est convenu de poursuivre la collaboration avec le PNUD pour établir la version finale du texte. | UN | وقدم الفريق تعليقات جوهرية على مشروع الكتيب ووافق على مواصلة التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع الصيغة النهائية له. |
Le HCR a l'intention de mettre au point en collaboration avec le PNUD une partie importante des modules qui serviront à la gestion des ressources humaines et au traitement de la paie. | UN | وإن المفوضية لعازمة على التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإعداد أجزاء كبيرة من عنصري الموارد البشرية وجداول المرتبات في الميزانية المقبلة. |
De 2010 à 2012, en collaboration avec le PNUD, elle a réalisé des programmes de réinsertion à l'intention des anciens combattants dans le Kordofan méridional, qui appuyaient la réinsertion sociale à long terme et l'autonomisation économique grâce à des activités génératrices de revenus et à la formation professionnelle. | UN | وفي الفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2012، قامت بالتعاون مع البرنامج الإنمائي بتنفيذ برامج لإعادة دمج مقاتلين سابقين في جنوب كردفان تهدف إلى دعم إعادة الاندماج في المجتمع والتمكين الاقتصادي في الأجل الطويل عبر أنشطة إدرار الدخل والتدريب المهني. |
La FAO a donc décidé, en collaboration avec le PNUD, de créer un registre mondial des navires de recherche disponibles, en y incluant des données sur leur conception, leur équipement et leurs capacités techniques. | UN | ولذلك قررت المنظمة بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إنشاء سجل عالمي لسفن البحــوث المتوفـرة يبين ملامح تصميماتها، والمعدات التي تحملها على ظهرها وقدراتها التقنية. وينطــوي |
On pouvait se féliciter de la décision du Gouvernement japonais d'accroître sa coopération au programme du Mékong en collaboration avec le PNUD. | UN | وأبدى غبطته ﻷن حكومة اليابان ستزيد تعاونها مع برنامج نهر ميكونغ في إطار التآزر مع البرنامج اﻹنمائي. |
collaboration avec le PNUD, les institutions spécialisées et les institutions de Bretton Woods sur les questions relevant de ce programme de travail. | UN | التعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز بشأن القضايا المدرجة في برنامج العمل. |
Le Comité continuera, en collaboration avec le PNUD, à veiller à l'efficacité des mesures prises. | UN | وسوف يواصل المجلس العمل مع البرنامج الإنمائي على رصد فعالية الإجراءات المتخذة. |
En coopération avec le PNUD, l’UNITAR poursuit ses programmes de formation à la gestion financière et au contrôle financier à l’intention des cadres intermédiaires et supérieurs et met aussi actuellement en oeuvre, en collaboration avec le PNUD et la CNUCED, un programme sur la diplomatie commerciale qui s’adresse aux fonctionnaires de tous rangs du Ministère de l’économie et du commerce. | UN | وبالتعاون مع البرنامج اﻹنمائي، يواصل المعهد البرامج التدريبية في اﻹدارة المالية ومراجعة الحسابات للمستوى اﻹداري المتوسط والرفيع، كما أنه يقوم أيضا بإعداد برنامج في الدبلوماسية التجارية بالاشتراك مع البرنامج اﻹنمائي واﻷونكتاد، وذلك للموظفين من كافة المستويات بوزارة الاقتصاد والتجارة. |
En collaboration avec le PNUD, l'UNICEF et le Programme alimentaire mondial (PAM), le pays a renforcé ses programmes et politiques d'alimentation scolaire, afin d'améliorer les taux de réussite des élèves. | UN | كذلك قامت، جنبا إلى جنب مع البرنامج الإنمائي واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، بتعزيز برامج وسياسات التغذية المدرسية من أجل النهوض بمعدلات النجاح الأكاديمي. |