"collaborer à" - Traduction Français en Arabe

    • تتعاون في
        
    • التعاون في
        
    • للتعاون في
        
    • التعاون على
        
    • بالتعاون في
        
    • تتعاون على
        
    • للتعاون على
        
    • العمل معاً على
        
    • تعاونهما في
        
    • العمل معا في
        
    • العمل معا من أجل
        
    • للتعاون معا في
        
    • يتعاون في
        
    • يتعاونوا من أجل تطوير
        
    • تتعاون بشأن
        
    Elle a aussi approuvé le Programme d'action pour la deuxième Décennie, qui était joint en annexe à ladite résolution, et demandé à tous les Etats de collaborer à son application. UN كما وافقت الجمعية العامة على برنامج عمل العقد الثاني الذي أرفق بذلك القرار، وطلبت من جميع الدول أن تتعاون في تنفيذه.
    Par ailleurs, les États ont l'obligation de collaborer à l'élaboration du droit international relatif à la responsabilité en cas de pollution marine. UN علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري.
    Les États ont la responsabilité de collaborer à la fourniture de secours et d'assistance humanitaire dans les situations d'urgence. UN وتتحمل الدول المسؤولية عن التعاون في تقديم الغوث في حالة الكوارث والمساعدة الإنسانية في أوقات الطوارئ.
    collaborer à la mise en œuvre des activités dans lesquelles il est désigné comme organe coopérant. UN التعاون في تنفيذ الأنشطة التي يعرَّف فيها بأنه هيئة متعاونة.
    La délégation malaisienne est prête à collaborer à l'élaboration d'un instrument juridique à cet effet. UN إن وفد ماليزيا على استعداد للتعاون في وضع صك قانوني في هذا الصدد.
    Un orateur a mentionné en outre la nécessité de tenir compte des avoirs détenus à l'étranger et, par conséquent, de collaborer à l'échelle internationale. UN وأبرز أحد المتكلمين أيضاً ضرورة وضع الممتلكات الموجودة في الخارج بعين الاعتبار، ومن ثم التعاون على الصعيد الدولي.
    :: L'école industrielle salésienne de Copiano, au Chili, s'est engagée à collaborer à l'éducation technique des étudiants et à la création d'emplois. UN :: التزمت المدرسة الصناعية الساليزية في كوبياغو، شيلي، بالتعاون في التعليم التقني للطلبة، وتوفير فرص عمل
    Nous sommes heureux que le Guatemala ait eu l'occasion de collaborer à cette entreprise. UN ويسعدنا أن الفرصة أتيحت لغواتيمالا لكي تتعاون في هذا الجهـد.
    Le Rapporteur spécial demandera à la Sous-Commission l'autorisation de prier les gouvernements, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales de collaborer à l'élaboration d'une définition plus précise de ces problèmes. UN وسيرجو المقرر الخاص من اللجنة الفرعية السماح له بالتوجه الى الحكومات، والكيانات المشتركة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، كي تتعاون في وضع تعريف أكثر دقة لهذه المجالات المثيرة للمشاكل.
    On a également prié l'Organisation internationale du Travail (OIT) de collaborer à l'élaboration d'un indicateur des métiers traditionnels. UN كما طُلب إلى منظمة العمل الدولية أن تتعاون في مجال وضع مؤشر بشأن المهن التقليدية.
    179. La FAO a commencé à collaborer à un projet pilote au Mali qui vise à définir un système opérationnel d'information à la fois pour assurer la sécurité alimentaire et pour lutter contre la désertification. UN 179- وبدأت الفاو تتعاون في مشروع رائد في مالي يهدف الى تحديد نظام معلومات عملي وطني لغرضي الأمن الغذائي ومكافحة التصحر.
    6. Prie la Puissance administrante de collaborer à la mise en place de programmes visant expressément à promouvoir le développement d'activités économiques et d'entreprises viables, en notant le rôle spécial du peuple chamorro dans le développement de Guam; UN 6 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تتعاون في وضع برامج تهدف على وجه التحديد إلى تحقيق التنمية المستدامة للأنشطة الاقتصادية والمشاريع، مراعية الدور الخاص الذي يؤديه شعب الشامورو في تنمية غوام؛
    Ils permettent d’assurer un suivi efficace des directives interorganisations et intergouvernementales et de collaborer à la production de rapports sur l’examen de l’application des résultats des conférences. UN وبين الحكومات، وتدعم التعاون في إعداد التقارير لاستعراض التنفيذ المتعلق بالمؤتمرات.
    Dans le cadre de ce dialogue, différentes parties ont pu collaborer à l'élaboration des onzième et douzième rapports périodiques de la Finlande. UN ومن الملاحظ أن هذا الحوار قد أسفر عن التعاون في صياغة تقريري فنلندا الدوريين الحادي عشر والثاني عشر.
    Attaché à l'esprit et à la lettre des normes internationales, il reste déterminé à collaborer à leur mise en oeuvre. UN وتمسكا منها بروح ونص المعايير الدولية، تظل بيلاروس مصممة على التعاون في تطبيق تلك المعايير.
    Un appel sera lancé prochainement pour que l'ensemble des interlocuteurs nationaux aient l'occasion de collaborer à la préparation du rapport national. UN وسيصدر نداء قريبا بحيث تتوفر لجميع أصحاب المصلحة الوطنيين إمكانية التعاون في إعداد التقرير الوطني.
    La mission d'Ivorian Hope est compatible avec celle du Conseil et l'association cherchera à collaborer à des projets visant à atténuer la pauvreté en Côte d'Ivoire. UN وتتطابق مهمة منظمة الأمل الإيفوارية مع مهمة المجلس، وستسعى المنظمة للتعاون في مشاريع لتقليل الفقر في كوت ديفوار.
    La Thaïlande est toute disposée à collaborer à cet effort. UN وذكر أن تايلند مستعدة تماما للتعاون في ذلك الجهد.
    Le rapport souligne également le caractère sensible des informations nationales communiquées et la nécessité de collaborer à l'élaboration de nouveaux indicateurs qui facilitent la présentation des rapports. UN كما يشدد التقرير على الحساسيات القائمة في تقديم التقارير الوطنية إلى المنتدى، والحاجة إلى التعاون على وضع مؤشرات جديدة تيسيرا لتقديم تلك التقارير.
    Les Tuvalu sont résolument déterminés à collaborer à la mise en œuvre des programmes régionaux de lutte contre les maladies non transmissibles. UN وتلتزم توفالو التزاماً تاماً بالتعاون في تنفيذ البرامج الإقليمية المتعلقة بالأمراض غير المعدية.
    :: collaborer à l'établissement de systèmes visant à contrecarrer les répercussions négatives de la mondialisation économique sur les femmes et sur les enfants; UN :: أن تتعاون على إقامة نظم تساعد على التصدي للآثار الضارة التي تخلفها العولمة الاقتصادية على النساء والأطفال
    Elle est prête à collaborer à la définition des modalités de cet événement. UN وذكر أن وفده مستعد للتعاون على تحديد طرائق عمل ذلك الحدث.
    Pantech et Motorola prévoient de collaborer à la mise au point de téléphones cellulaires numériques à accès multiple par code de répartition (CDMA). UN وتعتزم شركتا بانتك وموتورولا العمل معاً على تطوير أجهزة هاتف خلوية رقمية ذات إمكانية وصول متعددة.
    92. Le FNUAP et l'UNICEF ont continué de collaborer à la réalisation d'activités à l'échelon régional pendant l'année. UN ٢٩ - وواصل صندوق السكان واليونيسيف أيضا تعاونهما في أنشطة اقليمية خلال السنة.
    L'équipe du plan-cadre d'équipement et ses interlocuteurs du Département continuent de collaborer à chaque phase du projet à mesure que celui-ci avance. UN يواصل منسقا فريق المخطط العام لتجديد مباني المقر والإدارة العمل معا في كل مرحلة من مراحل المشروع المتعاقبة.
    Insuffler à une nouvelle génération de femmes et d'hommes la volonté de collaborer à l'instauration de l'égalité. UN حث الجيل الجديد من النساء والرجال على العمل معا من أجل المساواة.
    Il comptait également, lors de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, inviter trois pays en développement à collaborer à un projet pilote visant à mettre au point une approche intégrée de la gestion des produits chimiques dans un cadre national de mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN كما يهدف أيضاً إلى دعوة ثلاثة من البلدان النامية لحضور المؤتمر الدولي بشأن الإدارة الدولية للمواد الكيميائية للتعاون معا في مشروع نموذجي يهدف إلى وضع نهج متكامل لإدارة المواد الكيميائية ضمن الإطار الوطني لتنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    La formation de scientifiques mexicains par l'AIEA a permis aujourd'hui à mon pays de collaborer à des programmes de formation de techniciens étrangers. UN إن قيام الوكالة بتدريب علميين مكسيكيين قد أتاح لبلدي أن يتعاون في برامج لتدريب خبراء أجانب.
    Considérant aussi que la prévention, la prise en charge médicale et la réinsertion exigent une approche globale et multidisciplinaire et que tous les intéressés - autorités judiciaires, police, autorités dont relèvent les migrations, victimes de la traite et leurs familles, organisations non gouvernementales et société civile - doivent collaborer à cette fin, UN وإذ تسلم أيضا بأنه يتعين اتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات من أجل الوقاية والعلاج وإعادة الإدماج وبأن جميع الأطراف بمن فيهم العاملون في مجال القضاء وإنفاذ القوانين، وسلطات الهجرة، وضحايا الاتجار وأسرهم، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني ينبغي أن يتعاونوا من أجل تطوير هذا النهج،
    Il fallait donc veiller en priorité à positionner la communication pour le développement aux niveaux national et régional et inciter les institutions des Nations Unies à collaborer à ce plan. UN واعتبر في عداد الأولويات تحديد وضعية الاتصال لأغراض التنمية على الصعيدين القطري والإقليمي، وزيادة عدد وكالات الأمم المتحدة التي تتعاون بشأن هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus